< 以賽亞書 3 >
1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple.
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre.
L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées?
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;
Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;
Les bagues et les anneaux pour le nez;
Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets;
Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté.
Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre.