< 以賽亞書 3 >

1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
For, behold, the Lord, GOD of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
the captain of fifty, the honourable man, the counsellor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbour. The child will behave himself proudly against the old man, and the wicked against the honourable.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Tell the righteous that it will be well with them, for they will eat the fruit of their deeds.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
The LORD stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
The LORD will enter into judgement with the elders of his people and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, GOD of Armies.
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
Moreover the LORD said, “Because the daughters of Zion are arrogant, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking daintily as they go, jingling ornaments on their feet;
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald.”
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19 耳環、手鐲和面紗,
the earrings, the bracelets, the veils,
20 帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume containers, the charms,
21 戒指、鼻環、
the signet rings, the nose rings,
22 禮服、斗蓬、披肩、手袋、
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
Her gates shall lament and mourn. She shall be desolate and sit on the ground.

< 以賽亞書 3 >