< 以賽亞書 3 >
1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
For lo! the Lord, Yahweh of hosts, removing from Jerusalem and from Judah, The stay and staff, —The whole stay of bread, And the whole stay of water:
Man of might and man of war, —Judge and prophet And diviner and elder;
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
Captain of fifty, and favourite; And counsellor and skilled artificer, And master of magical formulas;
And I will appoint boys to be their princes, —And, petulant children, shall rule over them,
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
And the people will, tyrannise, Every man over his fellow-man, And every man over his friend, —And they will rage The boy against, the elder, And the despised, against, the honourable,
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
When a man shall lay hold, on his brother of the house of his father, [saying] —Clothing, hast thou, Become thou our, ruler, This downfall, be under thy hand,
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
He will swear, in that day, saying—I will take no control, When in mine own house, is neither food nor clothing, —Ye must not set me for a ruler of people!
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
For stumbled hath Jerusalem, and, Judah, hath fallen, —Because, their tongue and their doings, are against Yahweh, Provoking his glorious presence,
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
The show of their face, hath answered against them, And their sin—like Sodom, have they told, they have not concealed it. Alas for their souls! For they have requited to themselves, calamity.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Say ye to the righteous It is well! For the fruit of their doings, shall they eat:
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
Alas! for the lawless, it is ill, For what his own hand hath matured, shall be done to him.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
My people! children, are their tyrants, And, women, rule over them, —My people! they who should lead thee forward, are causing thee to stray, Thy pathways, have they destroyed,
Yahweh hath taken his station to plead, —And is standing to judge peoples:
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
Yahweh, into judgment, will enter, With the elders of his people And their princes, —But ye, have consumed the vineyard, That which hath been robbed from the oppressed, is in your houses.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
What right have ye to crush my people, And the faces of the oppressed, to grind? Demandeth My Lord Yahweh of hosts—And Yahweh saith—
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
Because haughty are the daughters of Zion, And they walk with neck thrown back, and wanton eyes, —Tripping along as they go, And with their feet, making, a tinkling sound,
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
Therefore will My Lord, smite with leprosy the crown of hair of the daughters of Zion, —And, as for Yahweh, their shame, will he lay bare!
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
In that day, will My Lord remove the finery—of the anklets, and the little suns and the little moons;
the pendants and the bracelets and the veils;
the chaplets and the armlets and the girdles, and the scent-cases, and the amulets;
the rings and the nose-jewels;
the robes, and the over-tunics, and the cloaks and the purses;
and the mirrors and the linen wraps, and the tiaras and the cloaks.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
And it shall come to pass—That instead of fragrance, a putrid odour, shall be, And instead of a girdle, an encircling rope, And instead of braided hair, baldness, And instead of a festal robe, a girding of sackcloth, Branding instead of beauty:
Thy males, by the sword shall fall, —And, thy mighty men, by the war;
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
And her gates shall mourn and lament, —And forsaken, on the ground, shall she sit.