< 以賽亞書 3 >

1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
For behold, the Lord, Jehovah of hosts, Taketh away from Jerusalem and from Judah every stay and support; The whole stay of bread, and the whole stay of water;
2 勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
The mighty man, and the warrior, The judge, the prophet, the diviner, and the sage,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
The captain of fifty, and the honorable man, The counsellor, the expert in arts, and the skilful in charms.
4 他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
And I will make boys their princes, And children shall rule over them.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
And the people shall oppress one another, Man striving against man, and neighbor against neighbor; The boy shall behave himself insolently toward the aged, And the base toward the honorable.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
Then shall a man take hold of his brother in his father's house, [[and say, ]] Thou hast yet clothing, Be thou our ruler, And take this ruin into thy hands!
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
But in that day shall he lift up his hand, and say: I am no healer; In my house is neither bread nor raiment; Make not me ruler of the people!
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
For Jerusalem tottereth, and Judah falleth, Because their tongues and their deeds are against Jehovah, To provoke his holy eyes.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
Their very countenance witnesseth against them; They publish their sin like Sodom; they hide it not; Woe to them, for they bring evil upon themselves!
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Say ye of the righteous that it shall be well with him, For he shall eat the fruit of his doings.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
Woe to the wicked, it shall be ill with him, For the work of his hands shall be repaid him!
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
As for my people, children are their oppressors, And women rule over them. O my people, thy leaders cause thee to err, And destroy the way in which thou walkest!
13 上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
Jehovah standeth up to maintain his cause; He standeth up to judge his people.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
Jehovah entereth into judgment with the elders of his people, and their princes: “So then ye have consumed the vineyard; The plunder of the poor is in your houses!
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
What mean ye, that ye crush my people, And grind the faces of the poor?” Saith Jehovah, the Lord of hosts.
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
Thus, also, saith Jehovah: Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks, And glance their eyes wantonly, Mincing their steps as they go, And tinkling with their foot-clasps,
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
Therefore will the Lord make their heads bald, And Jehovah will expose their nakedness.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
In that day shall the Lord take from them The ornaments of the foot-clasps, and the net-works, and the crescents;
19 耳環、手鐲和面紗,
The ear-rings, and the bracelets, and the veils;
20 帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
The turbans, and the ankle-chains, and the belts; The perfume-boxes, and the amulets;
21 戒指、鼻環、
The finger-rings, and the nose-jewels;
22 禮服、斗蓬、披肩、手袋、
The embroidered robes, and the tunics, and the cloaks, and the purses;
23 面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
The mirrors, and the linen shifts, and the head-bands, and the large veils.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
And instead of perfume there shall be corruption; Instead of a belt, a rope; Instead of curled locks, baldness; Instead of a wide mantle, a covering of sackcloth; Fire-scars instead of beauty.
25 你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
Thy men shall fall by the sword, Yea, thy mighty men in battle;
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
Her gates shall lament and mourn, And she, being desolate, shall sit upon the ground.

< 以賽亞書 3 >