< 以賽亞書 3 >

1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
For behold, the Lord, YHWH of Hosts, Is turning aside from Jerusalem and from Judah [Both] stay and staff: Every stay of bread and every stay of water;
2 勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
Mighty and man of war, judge and prophet, And diviner and elderly,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
Head of fifty, and accepted of faces, And counselor, and wise craftsmen, And discerning charmer.
4 他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
And the people has exacted—man on man, Even a man on his neighbor, The youths enlarge themselves against the aged, And the lightly esteemed against the honored.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
When one lays hold on his brother, Of the house of his father, [by] the garment, “Come, you are a ruler to us, And this ruin [is] under your hand.”
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
He lifts up, in that day, saying, “I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, You do not make me a ruler of the people.”
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, For their tongue and their doings [are] against YHWH, To provoke the eyes of His glory.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done evil to themselves.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Say to the righteous that [it is] good, Because they eat the fruit of their doings.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
Woe to the wicked—evil, Because the deed of his hand is done to him.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
My people—its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people—your eulogists are causing to err, And the way of your paths swallowed up.
13 上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
YHWH has stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
YHWH enters into judgment With [the] elderly of His people, and its heads: “And you, you have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
Why? Why do you [do this]? You bruise My people, And you grind the faces of the poor.” A declaration of the Lord, YHWH of Hosts, And YHWH says:
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
“Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, They go walking and mincing, And they make a jingling with their feet,
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
The Lord has also scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And YHWH exposes their simplicity.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
In that day the Lord turns aside The beauty of the jingling ornaments, And of the embroidered works, And of the crescents,
19 耳環、手鐲和面紗,
Of the pendants, and the bracelets, and the veils,
20 帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
Of the headdresses, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
21 戒指、鼻環、
Of the seals, and of the nose-rings,
22 禮服、斗蓬、披肩、手袋、
Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
23 面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the veils,
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
And it has been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
25 你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
For instead of glory, your men fall by sword, And your might in battle.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
And her openings have lamented and mourned, Indeed, she has been emptied, she sits on the earth!”

< 以賽亞書 3 >