< 以賽亞書 3 >
1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
Take a look! The Lord, the Lord Almighty, is going to take away from Jerusalem and from Judah everything they rely on—all their stocks of food and all means of supplying water,
their strong fighters and soldiers, leaders and prophets, fortune-tellers and elders,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
army captains, state officials, counselors, craftsmen, masters of magic, and experts in the occult.
I will give them boys as their leaders who will rule over them in childish ways.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
People will mistreat one another, person against person, neighbor against neighbor; the young will assault the old, and the dregs of society will attack those who are reputable.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
A man will grab hold of one of his brothers in their father's house, and tell him, “You've got a coat, you can be our leader! Take over the running of this pile of ruins!”
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
But immediately his brother will shout back, “No, not me! I can't take care of this family's problems. In my house I don't have food or clothes. Don't put me in charge as your leader!”
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
For Jerusalem has collapsed and Judah has fallen because of what they said and did in opposition to the Lord, rebelling right in front of him.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
The look on their faces proves what they've done, proclaiming their sin just like Sodom—they don't even bother to try and hide it! Tragedy is coming to them! They have brought disaster down upon themselves.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Tell those who live right that they will be fine, for they will be happy to receive the reward for what they have done.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
But tragedy comes to the wicked, for what they did will be done to them.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
Leaders who act in childish ways mistreat my people; women rule over them. My people, your leaders are misleading you, confusing you about which way to go.
The Lord stands up to prosecute his case. The Lord stands up to judge the people.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
The Lord comes to give his judgment against the elders and leaders of his people: You are the ones who have destroyed my vineyard; your houses are full with everything you've stolen from the poor.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
Why have you crushed my people? Why have you ground the faces of the poor into the dirt? the Lord Almighty demands to know.
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
The Lord says, The women of Zion are so conceited, walking with their heads held high, giving flirty glances, tripping along with their ankle bracelets jingling.
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
So the Lord will make their heads full of scabs, and the Lord will expose their private parts.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
At that time the Lord will remove their fine ornaments: ankle bracelets, headbands, crescent necklaces,
pendant earrings, bracelets, veils,
headdresses, bangles, sashes, perfume holders, lucky charms,
festival clothes, gowns, cloaks, handbags,
hand mirrors, fine linen underwear, head wraps, and shawls.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
What will happen is that instead of smelling of perfume, she will stink. Instead of a wearing a sash, she will be tied with a rope. Instead of styled hair, she will be bald. Instead of fine clothes, she will wear sackcloth. Instead of looking beautiful, she will be shamed.
Your men will be killed by the sword; your soldiers will die in battle.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
The gates of Zion will cry and mourn. The city will be like a banished woman sitting on the ground.