< 以賽亞書 3 >
1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.
And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.
The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,
and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,
and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.
Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.