< 以賽亞書 22 >
1 有關「神視谷」的神諭:你究竟為了什麼上了屋頂﹖
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
2 你這座充滿喧嘩嘈雜的城市,享樂的都會!你的被殺者並不是被殺於刀劍,也不是死於戰場。
O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
3 你所有的官長都結伴逃遁,竄逃遠方;你所有的將士也都集體被俘,棄弓就縛。
All thy rulers fled away together, they were bound by the archers: all that were found of thee were bound together, they fled afar off.
4 為此我說:「你們不要管我,讓我痛哭一場罷!也不要為了我民族的女兒的零落,有勞你們來安慰我!」
Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labour not to comfort me, for the spoiling of the daughter of my people.
5 因為這是一個混亂、蹂躪、惶惑的日子,是屬於吾主萬軍的上主的日子;在「神視谷」內,城牆倒塌,喊聲震撼山岳。
For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, the LORD of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.
6 厄藍取了箭囊,阿蘭騎上了戰馬,克爾亮出了盾牌。
And Elam bare the quiver, with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovered the shield.
7 你最富麗的山谷充滿了戰車,騎兵已在門前佈好陣勢。
And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
8 猶大的屏障已被揭開。那天你們只仰望林宮內的武器,
And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armour in the house of the forest.
9 只看見了達味城上的許多裂縫,聚集了下池塘的蓄水,
And ye saw the breaches of the city of David, that they were many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
10 計算了耶路撒冷的房屋,拆毀了民房來鞏固城牆,
and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall.
11 在兩城牆之間,又鑿了個蓄水池,來貯藏池塘的水;卻沒有仰望這事的主事者,也沒有回顧那老早計劃了這事。
ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool: but ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that fashioned it long ago.
12 那天,吾主萬軍的上主本來叫人哭泣、哀號、削髮、腰束苦衣;
And in that day did the Lord, the LORD of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
13 但是,看,仍是歡躍喜樂,宰牛殺羊,飲酒食肉:「吃喝罷!明天我們就要死啦!」
and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
14 萬軍的上主親自附耳傳示給我說:「決不赦免你們這罪惡,除非你們死去。」吾主萬軍的上主這樣說。
And the LORD of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord, the LORD of hosts.
15 有關宮殿總管舍布納的神諭:吾主萬軍的上主這樣說:去!到那個在高處給自己鑿墳墓,
Thus saith the Lord, the LORD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, [and say],
16 在巖石間給自己闢寢室的家宰那裏去,對他說:「你在這裏有什麼東西﹖你在這裏有什麼人,竟在這裏為你鑿墳墓﹖
What doest thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving an habitation for himself in the rock!
17 看哪!上主要大力一擲,把你擲得遠遠的;他要抓緊你,
Behold, the LORD will hurl thee away violently as a [strong] man; yea, he will wrap thee up closely.
18 將你捲了又捲,捲成一團,如一圓球,拋擲到廣闊之地。你要死在那裏,連你的彩車也要毀滅,你這個王宮的恥辱!
He will surely turn and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord’s house.
And I will thrust thee from thine office, and from thy station shall he pull thee down.
20 到那天,我要召希耳克雅的兒子厄里雅金作我的僕人。
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
21 我要把你的朝衣給他穿上,把你的玉帶給他束上,將你的治權交在他手中;他將作耶路撒冷居民和猶大家室的慈父。
and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
22 我要將達味家室的鑰匙放在他肩上;他開了,沒有人能關;他關了,沒有人能開。
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
23 我要堅定他,有如釘在穩固地方的木橛;他將成為他父家榮譽的寶座。
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
24 他父家全部的榮耀、細枝、嫩芽、各種細小的物品,自碗具以至各種壺瓶都懸掛在它上面。
And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the vessels of cups even to all the vessels of flagons.
25 到那一天--萬軍上主的斷語--釘在穩固地方的木橛必將脫落,破裂,掉下來,上面所掛的重載也要摔得粉碎。因為上主說了。
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the LORD hath spoken it.