< 以賽亞書 21 >
1 有關瀚海的神諭:猶如風暴由南方掃來;同樣,仇敵將由沙漠,由可怕之地而來。
Utsagn om Havørkenen. Som stormvinder i ørkenen farer frem, kommer det fra ørkenen, fra det forferdelige land.
2 一悽慘的神視顯示給我:搶奪的盡量搶奪,破壞的盡量破壞。厄藍,上前!瑪待,圍攻!我要結束所有的嘆息!
Et hårdt syn er mig kunngjort: Røveren røver og ødeleggeren ødelegger. Dra op, Elam! Treng på, Media! Hvert sukk gjør jeg ende på.
3 為此我的兩腰滿是酸痛,侵襲我的劇痛無異產婦的痛苦;我惶亂得不能再聽,我昏迷得不能再看。
Derfor er mine lender fulle av smerte, veer har grepet mig, som den fødendes veer; jeg vrir mig så jeg ikke kan høre; jeg er forferdet så jeg ikke kan se.
4 我的心神錯亂了,恐怖驟然襲擊了我;我所渴望的黃昏,為我反成了恐怖。
Mitt sinn er forvirret, redsel har forferdet mig; aftenen, som var min lyst, har han gjort til redsel for mig.
5 盛宴已擺,華毯已舖,人們正在吃喝之際:「將帥們!起來!用油擦盾!」
De dekker bordet, vakten våker, de eter og drikker - op, I høvdinger, smør skjoldene!
6 因為吾主對我這樣說:「去!派置一個警衛,叫他報告他所見的!
For så sa Herren til mig: Gå og still vaktmannen ut! Det han ser, skal han melde.
7 當他見到騎兵隊、一對一對的馬兵、驢隊和駱駝隊時,他要注意,要多多注意!」
Og ser han et tog av ryttere, par efter par, et tog av asener, et tog av kameler, da skal han gi akt, gi nøie akt.
8 守望者喊叫:「吾主!我整日站在瞭望台上,長夜鵠立在我的守望所。
Da ropte han som en løve: Herre, på vakt står jeg alltid om dagen, og på min post er jeg stilt hver en natt;
9 看哪!來了一隊人馬,一對一對的騎兵!」有一個喊叫說:「陷落了!巴比倫陷落了!她所有的神像也都摔碎在地!」
men se der! Der kommer et tog av ridende menn, par av ryttere! - Og han tok til orde og sa: Falt, falt er Babel, og alle dets guders billeder har han knust og kastet til jorden.
10 我那被碾軋的百姓,我那禾場上的子民!凡是我由萬軍的上主,以色列的天主所聽到的,我都告訴了你們。
Du mitt knuste, mitt gjennemtreskede folk! Det jeg har hørt av Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, har jeg kunngjort for eder.
11 有關厄東的神諭:從色依爾有人向我喊叫說:「警衛!夜已何時了﹖夜已何時了﹖」
Utsagn om Duma. Til mig roper de fra Se'ir: Vekter! Hvor langt er det på natten? Vekter! Hvor langt er det på natten?
12 警衛答說:「黎明已至,然而仍是黑夜;如果你們仍要詢問,詢問罷!再來一次!」
Vekteren svarer: Det kommer morgen, men også natt; vil I spørre, så spør - kom igjen!
13 有關荒野的神諭:你們在森林中,在荒野裏過宿罷!德丹的商旅,
Utsagn mot Arabia. I skogen i Arabia skal I overnatte, I karavaner av dedanitter!
14 請攜水出來迎接口渴的人!特瑪地的居民,請備糧接待逃難的人!
Ut til de tørste fører de vann; de som bor i Temas land, kommer de flyktende i møte med brød;
15 因為他們出逃,是由於面臨刀劍,面臨出鞘的刀劍,面臨已張的弓弩,面臨激烈的戰爭。
for de flykter for sverdet, for det dragne sverd og den spente bue og for krigens trykk.
16 上主曾這樣對我說:「照僱工的年限計,還有三年,刻達爾所有的榮耀都要完結;
For så har Herren sagt til mig: Om et år, således som en dagarbeider regner året, skal det være forbi med all Kedars herlighet.
17 刻達爾子民的英勇弓手人數,剩下的很少。」因為上主以色列的天主,早就這樣說了。
Og tallet på de buer som levnes Kedars helter, skal bli lite; for Herren, Israels Gud, har talt.