< 以賽亞書 2 >
1 阿摩茲的兒子依撒意亞關於猶大和耶路撒冷所見的事情:
Voici ce qu'Ésaïe, fils d'Amoz, a vu concernant Juda et Jérusalem.
2 到末日,上主的聖殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,萬民都要向它湧來。
Dans la suite des temps, la montagne de la maison de l'Éternel sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevé au-dessus des collines; et toutes les nations affluent vers elle.
3 將有許多民族前去,說:「來!我們攀登上主的聖山,往雅各伯天主的殿裏去!他必指示我們他的道路,教給我們循行他的途徑。因為法律將出自熙雍,上主的話將出自耶路撒冷。」
Des peuples nombreux iront et diront, « Viens, montons sur la montagne de Yahvé, à la maison du Dieu de Jacob; et il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. » Car la loi sortira de Sion, et la parole de Yahvé depuis Jérusalem.
4 他將統治萬邦,治理眾民;致使眾人都把自己的刀劍鑄成鋤頭,將自己的槍矛製成鐮刀;民族與民族不再持刀相向,人也不再學習戰鬥。
Il jugera entre les nations, et décidera au sujet de nombreux peuples. Ils briseront leurs épées en socs de charrue, et leurs lances en crochets d'émondage. Une nation ne doit pas lever l'épée contre une autre nation, et ils n'apprendront plus la guerre.
Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de Yahvé.
6 是的!上主拋棄了自己的百姓──雅各伯家族──因為他們充滿了術士和占卜者,有如培肋舍特人一樣,且與異民握手言歡。
Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils sont remplis de l'est, avec ceux qui pratiquent la divination comme les Philistins, et ils serrent la main des enfants des étrangers.
7 他們的地域充滿了金銀,財寶不可估計;他們的地域充滿了馬匹,戰車不可勝數。
Leur terre est pleine d'argent et d'or, et leurs trésors n'ont pas de fin. Leurs terres sont aussi pleines de chevaux, et il n'y a pas de fin à leurs chars.
8 遍地都是偶像,人人崇拜自己手做的東西,崇拜自己手指的造像。
Leur pays aussi est rempli d'idoles. Ils vénèrent le travail de leurs propres mains, ce que leurs propres doigts ont fait.
L'homme est abaissé, et l'humanité est humiliée; donc ne les pardonnez pas.
10 當上主起來震撼大地時,你要潛入巖穴,躲在土中,為逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝。
Entrez dans le rocher, et se cachent dans la poussière, devant la terreur de Yahvé, et de la gloire de sa majesté.
11 目空一切的人必被抑制,性情高傲的人必被屈服:那一日,唯有上主受尊崇。
Les regards hautains de l'homme seront abaissés, l'arrogance des hommes sera abaissée, et Yahvé seul sera exalté en ce jour-là.
12 因為萬軍的上主必有一日,要攻擊所有驕矜自誇和自高自大的人,並加以抑制。
Car il y aura un jour de Yahvé des armées pour tout ce qui est fier et arrogant, et pour tout ce qui est élevé, et il sera amené en bas-
13 必要攻擊黎巴嫩的一切高大香柏樹和巴商的一切樟樹;
pour tous les cèdres du Liban, qui sont hauts et élevés, pour tous les chênes de Bashan,
pour toutes les hautes montagnes, pour toutes les collines qui s'élèvent,
pour chaque tour élevée, pour chaque mur fortifié,
pour tous les navires de Tarsis, et pour toutes les images agréables.
17 人的傲慢必被屈服,人的驕矜必被抑制:那一日唯有上主受尊崇。
La hauteur de l'homme sera abaissée, et l'arrogance des hommes sera abaissée; et Yahvé seul sera exalté en ce jour-là.
Les idoles disparaîtront complètement.
19 當上主起來震撼大地時,你們應潛入巖洞,躲在土穴中,為逃避上主的威嚇和顯嚇的光輝。
Les hommes entreront dans les grottes des rochers, et dans les trous de la terre, devant la terreur de Yahvé, et de la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour secouer puissamment la terre.
20 那一日,人必將為自己製造來崇拜的銀像和金像,拋給鼴鼠和蝙蝠,
En ce jour-là, les hommes rejetteront leurs idoles d'argent. et leurs idoles d'or, qui ont été faites pour être adorées, aux taupes et aux chauves-souris,
21 以便在上主起來震撼大地的時候,逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝,而隱藏在磐石的孔洞裏和巖石的隙縫中。
pour aller dans les cavernes des rochers, et dans les fentes des rochers déchiquetés, devant la terreur de Yahvé, et de la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour secouer puissamment la terre.
22 你們不要依恃人,因為他只有一口氣在鼻孔裏,他可算得什麼﹖
Ne vous fiez pas à l'homme, dont le souffle est dans ses narines; car à quoi sert-il?