< 以賽亞書 1 >
1 在烏齊雅、約堂、阿哈次和希則克雅為猶大王時,阿摩茲的兒子依撒意亞,關於猶大和耶路撒冷所見的異象如下:
vision Isaiah son: child Amoz which to see upon Judah and Jerusalem in/on/with day Uzziah Jotham Ahaz Hezekiah king Judah
2 諸天,請諦聽!大地,請側耳! 因為上主有話說:「我把孩子撫養長大,他們竟背叛了我 !
to hear: hear heaven and to listen land: country/planet for LORD to speak: speak son: child to magnify and to exalt and they(masc.) to transgress in/on/with me
3 牛認識自己的主人,驢也認識自己主人的槽,以色列卻毫不知情,我的百姓卻一點不懂。」
to know cattle to buy him and donkey crib master his Israel not to know people my not to understand
4 禍哉,犯罪的民族,惡貫滿盈的百姓,作惡的後裔,敗壞的子孫!他們離棄了上主,蔑視了以色列的聖者,轉身背棄了他。
woe! nation to sin people heavy iniquity: crime seed: children be evil son: child to ruin to leave: forsake [obj] LORD to spurn [obj] holy Israel be a stranger back
5 你們為什麼還繼續叛逆,再遭受打擊呢﹖整個頭已患了病,整個心已經焦悴;
upon what? to smite still to add: again revolt all head to/for sickness and all heart faint
6 從腳掌直到頭頂已體無完膚,盡是創痍、傷痕和新的傷口;沒有擠淨,沒有包紮,也沒有軟膏滋潤。
from palm: sole foot and till head nothing in/on/with him soundness wound and wound and wound fresh not to crush and not to saddle/tie and not be tender in/on/with oil
7 你們的地區變成荒蕪,你們的城市被火燒盡,你們面前的莊田被異民吞併,變成一片荒涼,宛如索多瑪的廢墟;
land: country/planet your devastation city your to burn fire land: soil your to/for before you be a stranger to eat [obj] her and devastation like/as overthrow be a stranger
8 僅存的熙雍女兒,有如葡萄園裏的茅舍,胡瓜園中的草廬,被圍困著的城市。
and to remain daughter Zion like/as booth in/on/with vineyard like/as lodge in/on/with cucumber field like/as city to watch
9 若非萬軍的上主給我們留下些許殘餘,我們早已如同索多瑪,相似哈摩辣了。
unless LORD Hosts to remain to/for us survivor like/as little like/as Sodom to be to/for Gomorrah to resemble
10 索多瑪的統治者,請聽上主的話!哈摩辣的百姓,請聽天主的訓示:「
to hear: hear word LORD chief Sodom to listen instruction God our people Gomorrah
11 你們為什麼向我奉獻那麼多的犧牲﹖--上主說:我已飽饜了公羊的燔祭和肥犢的脂膏;牛犢、羔羊和山羊的血我已不喜歡;
to/for what? to/for me abundance sacrifice your to say LORD to satisfy burnt offering ram and fat fatling and blood bullock and lamb and goat not to delight in
12 你們來見我的面時,誰向你們要求了這些東西﹖這簡直是蹂躪我的殿院。
for to come (in): come to/for to see: see face: before my who? to seek this from hand: themselves your to trample court my
13 不要再奉獻無謂的祭品!馨香已為我所憎惡,月朔、安息日、集會、齋戒和盛大的宴會,我已都不能容受。
not to add: again to come (in): bring offering vanity: vain incense abomination he/she/it to/for me month: new moon and Sabbath to call: call to assembly not be able evil: wickedness and assembly
14 我的心痛恨你們的月朔和你們的慶節,它們為我是種累贅,使我忍無可忍。
month: new moon your and meeting: festival your to hate soul my to be upon me to/for burden be weary to lift: bear
15 你們伸出手時,我必掩目不看;你們行大祈禱時,我決不俯聽,因為你們的手染滿了血!
and in/on/with to spread you palm your to conceal eye my from you also for to multiply prayer nothing I to hear: hear hand your blood to fill
16 你們應該洗滌,應該自潔,從我眼前革除你們的惡行,停止作孽,
to wash: wash to clean to turn aside: remove evil deed your from before eye my to cease be evil
17 學習行善,尋求正義,責斥壓迫人的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯護。
to learn: learn be good to seek justice to bless oppression to judge orphan to contend widow
18 現在你們來,讓我們互相辯論--上主說:你們的罪雖似朱紅,將變成雪一樣的潔白;雖紅得發紫,仍能變成羊毛一樣的皎潔。
to go: come! please and to rebuke to say LORD if to be sin your like/as scarlet like/as snow to whiten if to redden like/as worm like/as wool to be
if be willing and to hear: obey goodness [the] land: country/planet to eat
20 假使你們拒絕反抗,你們將為刀劍所吞滅。」這是上主親口說的。
and if to refuse and to rebel sword to eat for lip LORD to speak: speak
21 忠貞的城邑,怎麼變成了蕩婦! 昔日充滿著正義,寄居著公平的,現今卻住滿了謀殺的兇手!
how? to be to/for to fornicate town be faithful full justice righteousness to lodge in/on/with her and now to murder
silver: money your to be to/for dross liquor your to weaken in/on/with water
23 你的首領謀反作亂,成了盜賊的幫兇;他們都愛好賄賂,索取報酬,不為孤兒伸冤,不受理寡婦的訴訟。
ruler your to rebel and companion thief all his to love: lover bribe and to pursue reward orphan not to judge and strife widow not to come (in): come to(wards) them
24 因此吾主,萬軍的上主,以色列的大能者說:「哎!我必向我的敵人雪恨,我必向我的仇人復仇。
to/for so utterance [the] lord LORD Hosts mighty Israel woe! to be sorry: comfort from enemy my and to avenge from enemy my
25 我必向你伸出我的手,用爐火煉盡你的渣滓,除去你所有的鉛錫。
and to return: return hand my upon you and to refine like/as lye dross your and to turn aside: remove all tin your
26 我要使你的民長復興如初;使你的參謀恢復如初;以後你將被稱為正義的城市,忠貞的城邑。」
and to return: rescue to judge you like/as in/on/with first and to advise you like/as in/on/with beginning after so to call: call by to/for you city [the] righteousness town be faithful
27 熙雍將因正直獲得救贖,她的居民將因正義蒙受救恩;
Zion in/on/with justice to ransom and to return: repent her in/on/with righteousness
28 然而惡人和罪人必將一同滅亡,背棄上主的人必要滅絕。
and breaking to transgress and sinner together and to leave: forsake LORD to end: destroy
29 你們必因你們所喜愛的橡樹而蒙羞,必因你們所選擇的花園而慚愧;
for be ashamed from terebinth which to desire and be ashamed from [the] garden which to choose
for to be like/as oak to wither leaf her and like/as garden which water nothing to/for her
31 強者將似麻絮,他的工作猶如火花:二者必要同時焚燒,無人予以熄滅。
and to be [the] strong to/for tow and work his to/for spark and to burn: burn two their together and nothing to quench