< 何西阿書 4 >

1 [後編:以色列的罪惡和懲罰]四:以色列子民,請聽上主的話! 因為上主譴責此地的居民:因為此地沒有誠實,沒有仁愛,沒有人認識天主;
Ouvi a palavra do SENHOR, ó filhos de Israel; porque o SENHOR briga com os moradores da terra; porque não há fidelidade, nem misericórdia, nem conhecimento de Deus na terra.
2 只有詛咒、謊言、殺戳、偷竊、姦淫、強暴和纍纍的血案。
Perjúrio, mentira, matança, roubo e adultério prevalecem; derramamentos de sangue se acumulam.
3 因此,此地必要荒廢;凡住在這地上的,甚至田間的野獸和天空的飛鳥都要絕跡,連海中的魚類也要消滅。
Por isso a terra lamentará, e qualquer um que morar nela desfalecerá, com os animais do campo e as aves do céu; e até os peixes do mar morrerão.
4 但是沒有人爭辯,也沒有人譴責! 司祭啊,我要與你爭辯!
Porém ninguém brigue nem repreenda a alguém, porque teu povo é como os que brigam com o sacerdote.
5 你白天黑夜跌倒,先知也同你一齊跌倒,你竟然使你的人民喪亡。
Por isso cairás de dia, e o profeta cairá contigo de noite; e destruirei tua mãe.
6 我的百姓因缺乏知識而滅亡;因為你拋棄了知識,我也要拋棄你,不讓你充當我的司祭;你既然忘卻了你的天主的法律,我也要忘記你的子孫。
Meu povo é destruído por falta de conhecimento. Porque tu rejeitaste o conhecimento, eu também te rejeitei do meu sacerdócio; e visto que te esqueceste a lei de teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 司祭越增多,也越得罪我,竟以羞辱作為他們的光榮。
Quanto mais eles se multiplicaram, mais pecaram contra mim; tornarei sua honra em vergonha.
8 他們賴我百姓的罪惡自肥,一心渴望他們的過犯。
[Os sacerdotes] comem do pecado de meu povo, e desejam a maldade das pessoas.
9 由此百姓和司祭,一律看待:我將按他的行徑懲治他,對他的行為予以報復,
Portanto tal como o povo, assim será com o sacerdote; e punirei contra ele seus caminhos, e lhe retribuirei conforme seus atos.
10 好使他們吃,卻吃不飽,行淫而不能繁殖;因為他們捨棄了上主,縱慾,
E comerão, mas não se fartarão; eles se prostituirão, mas não se multiplicarão, porque abandonaram ao SENHOR,
11 行淫:老酒新酒叫人失去良知。
Para buscarem a prostituição, o vinho, e o mosto, que tiram o entendimento.
12 我的人民求教於木偶,讓木杖啟示他;因為淫心迷往了他們,使他們行淫,遠開了他們的天主。
Meu povo consulta a seu pedaço de madeira, e seu bastão lhes dá resposta, porque o espírito de prostituições o engana, para se prostituírem contra o Deus deles.
13 在山頂上獻祭,在丘陵上、在橡樹、楊樹和篤耨香下焚香,在濃蔭下多麼愉快;因此你們的女兒行淫,你的兒媳犯姦。
Sobre os topos dos montes sacrificam, e queimam incenso sobre os morros, debaixo de carvalhos, álamos, e olmeiros que tenham boa sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e vossas noras cometem adultério.
14 但我卻不因你們的女兒行了淫,而懲罰她們,也不因你們的兒息媳犯了姦,而處罰她們;因為她們同蕩婦走往偏僻之處,又同廟妓一同獻祭:但無知的百姓卻因此而墮落!
Eu não punirei vossas filhas que se prostituem, nem vossas noras que cometem adultério; porque os próprios homens se juntam com as mulheres promíscuas, e fazem sacrifícios com as prostitutas de ritos idólatras; de fato, o povo sem entendimento se arruína.
15 以色列,如果你行了淫,但願猶大不要陷於罪惡! 你們不要到基耳加耳去,不要上貝特阿文,也不要起誓願 2上主永在! 」
Se tu, Israel, queres te prostituir, [ao menos] não faças Judá culpado. Não venhais a Gilgal, nem subais a Bete-Áven; nem jureis: Vive o SENHOR.
16 的確,以色列倔強,有如一頭倔強的母牛,那麼上主那能牧放他們,有如在廣闊的草場牧放羔羊﹖
Porque Israel se rebelou como bezerra teimosa; agora o SENHOR os apascentará como a um cordeiro num campo extenso.
17 厄弗辣因與偶像結了不解之緣:任憑他們吧!
Efraim se associou a ídolos; deixa-o.
18 他們與醉客為伍,任意荒淫,喜愛羞恥勝於上主的光榮。
Quando sua bebida se acaba, eles se voltam à prostituição; seus líderes amam a vergonha.
19 暴風要伸展羽翼將他們捲去,他們必因自己的祭壇蒙受恥辱。
Um vento os atou em suas asas, e se envergonharão por causa de seus sacrifícios.

< 何西阿書 4 >