< 何西阿書 4 >
1 [後編:以色列的罪惡和懲罰]四:以色列子民,請聽上主的話! 因為上主譴責此地的居民:因為此地沒有誠實,沒有仁愛,沒有人認識天主;
Hear the word of the Lord, you children of Israel: for the Lord [has] a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
2 只有詛咒、謊言、殺戳、偷竊、姦淫、強暴和纍纍的血案。
Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery abound in the land, and they mingle blood with blood.
3 因此,此地必要荒廢;凡住在這地上的,甚至田間的野獸和天空的飛鳥都要絕跡,連海中的魚類也要消滅。
Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
4 但是沒有人爭辯,也沒有人譴責! 司祭啊,我要與你爭辯!
that neither any one may plead, nor any one reprove [another]; but my people are as a priest spoken against.
5 你白天黑夜跌倒,先知也同你一齊跌倒,你竟然使你的人民喪亡。
Therefore they shall fall by day, and the prophet with you shall fall: I have compared your mother to night.
6 我的百姓因缺乏知識而滅亡;因為你拋棄了知識,我也要拋棄你,不讓你充當我的司祭;你既然忘卻了你的天主的法律,我也要忘記你的子孫。
My people are like as if they had no knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall not minister as priest to me: and [as] you has forgotten the law of your God, I also will forget your children.
7 司祭越增多,也越得罪我,竟以羞辱作為他們的光榮。
According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame.
They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities.
9 由此百姓和司祭,一律看待:我將按他的行徑懲治他,對他的行為予以報復,
And the priest shall be as the people: and I will avenge on them their ways, and I will recompense to them their counsels.
10 好使他們吃,卻吃不飽,行淫而不能繁殖;因為他們捨棄了上主,縱慾,
And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
12 我的人民求教於木偶,讓木杖啟示他;因為淫心迷往了他們,使他們行淫,遠開了他們的天主。
They asked counsel by [means of] signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom, and gone grievously a-whoring from their God.
13 在山頂上獻祭,在丘陵上、在橡樹、楊樹和篤耨香下焚香,在濃蔭下多麼愉快;因此你們的女兒行淫,你的兒媳犯姦。
They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.
14 但我卻不因你們的女兒行了淫,而懲罰她們,也不因你們的兒息媳犯了姦,而處罰她們;因為她們同蕩婦走往偏僻之處,又同廟妓一同獻祭:但無知的百姓卻因此而墮落!
And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, nor your daughters-in-law when they shall commit adultery: for they themselves mingled themselves with harlots, and sacrificed with polluted ones, and the people that understood not entangled itself with a harlot.
15 以色列,如果你行了淫,但願猶大不要陷於罪惡! 你們不要到基耳加耳去,不要上貝特阿文,也不要起誓願 2上主永在! 」
But you, O Israel, be not ignorant, and go you not, [men of] Juda, to Galgala; and go not up to the house of On, and swear not by the living Lord.
16 的確,以色列倔強,有如一頭倔強的母牛,那麼上主那能牧放他們,有如在廣闊的草場牧放羔羊﹖
For Israel was maddened like a mad heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a wide place.
Ephraim, joined with idols, has laid stumbling blocks in his own way.
18 他們與醉客為伍,任意荒淫,喜愛羞恥勝於上主的光榮。
He has chosen the Chananites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonour through her insolence.
19 暴風要伸展羽翼將他們捲去,他們必因自己的祭壇蒙受恥辱。
You are a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.