< 何西阿書 12 >

1 厄弗辣因愛好颶風,整日追逐東風,說許多謊話,行許多暴行,既與亞述結盟,又給埃及送油。
Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
2 上主要與以色列爭辯,要按他們的行徑懲罰雅各伯,依照他的行為報復他:
Но и с Иудою у Господа суд, и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
3 他在母胎中就欺騙了他的弟兄,及至壯年又曾與天神搏鬥;
Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав, боролся с Богом.
4 他與天神博鬥,並且獲得了勝利;他哭了,曾懇求他開恩;在貝特耳再遇見了他,在那裏天主對他說:──
Он боролся с Ангелом - и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.
5 上主,萬軍的天主,雅威是他的名號x──
А Господь есть Бог Саваоф; Сущий - имя Его.
6 「至於你,你應當歸向你的天主,遵守仁愛和正義,時刻仰望你的天主。」
Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
7 厄弗辣因有如客納罕人,手裏拿著欺詐的天秤,喜行欺騙。
Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
8 厄弗辣因說:「我現在實在成了富翁,發了大財。」然而他所獲得的一切,為補贖他所犯的罪孽,仍嫌不夠。
и Ефрем говорит: “однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом”.
9 自從在埃及地時,我就是上主,你的天主:我必再使你住在帳幕中,如在盛會的節日一樣。
А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
10 是我向先知們說了話,是我增多了異象,我也必藉先知們消滅他們。
Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
11 在基肋阿得只有罪惡,的確,他們只是虛無;在基耳加耳 他們向牛犢獻了祭,因此他們的祭壇必將成為田畦中的石堆。
Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заклали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.
12 雅各伯曾逃到阿蘭平原,以色列曾為娶妻而服役,曾為娶妻而放羊。
Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец.
13 上主曾藉一位先知領以色列出離埃及,也藉一位先知保護了他們。
Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.
14 但厄弗辣因大大激怒了上主,他的血債必要歸到他身上,他的主必要在他身上報復自己受的凌辱。
Сильно раздражил Ефрем Господа, и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.

< 何西阿書 12 >