< 何西阿書 12 >
1 厄弗辣因愛好颶風,整日追逐東風,說許多謊話,行許多暴行,既與亞述結盟,又給埃及送油。
Ephraim [is] feeding wind and [is] pursuing an east wind all the day falsehood and violence he increases and a covenant with Assyria they are making and oil to Egypt it is carried.
2 上主要與以色列爭辯,要按他們的行徑懲罰雅各伯,依照他的行為報復他:
And a case at law [belongs] to Yahweh with Judah and to visit [judgment] on Jacob according to ways his according to deeds his he will repay to him.
3 他在母胎中就欺騙了他的弟兄,及至壯年又曾與天神搏鬥;
In the womb he took by [the] heel brother his and in manly vigor his he struggled with God.
4 他與天神博鬥,並且獲得了勝利;他哭了,曾懇求他開恩;在貝特耳再遇見了他,在那裏天主對他說:──
And he struggled against an angel and he prevailed he wept and he sought favor to him Beth-el he found him and there he spoke with us.
And Yahweh [the] God of hosts Yahweh [is] memorial his.
6 「至於你,你應當歸向你的天主,遵守仁愛和正義,時刻仰望你的天主。」
And you in God your you will return loyalty and justice keep and wait to God your continually.
7 厄弗辣因有如客納罕人,手裏拿著欺詐的天秤,喜行欺騙。
Canaan [who are] in hand his scales of deceit to defraud he loves.
8 厄弗辣因說:「我現在實在成了富翁,發了大財。」然而他所獲得的一切,為補贖他所犯的罪孽,仍嫌不夠。
And he has said Ephraim surely I have become rich I have found wealth for myself all toil my not people will find to me iniquity which [is] sin.
9 自從在埃及地時,我就是上主,你的天主:我必再使你住在帳幕中,如在盛會的節日一樣。
And I [have been] Yahweh God your from [the] land of Egypt again I will cause to dwell you in tents like [the] days of an appointed feast.
10 是我向先知們說了話,是我增多了異象,我也必藉先知們消滅他們。
And I spoke to the prophets and I vision[s] I multiplied and by [the] hand of the prophets I gave parables.
11 在基肋阿得只有罪惡,的確,他們只是虛無;在基耳加耳 他們向牛犢獻了祭,因此他們的祭壇必將成為田畦中的石堆。
[is] Gilead Wickedness surely worthlessness they are in Gilgal bulls they have sacrificed also altars their [are] like heaps of stones on [the] furrows of a field.
12 雅各伯曾逃到阿蘭平原,以色列曾為娶妻而服役,曾為娶妻而放羊。
And he fled Jacob [the] region of Aram and he served Israel for a wife and for a wife he kept [flocks].
13 上主曾藉一位先知領以色列出離埃及,也藉一位先知保護了他們。
And by a prophet he brought up Yahweh Israel from Egypt and by a prophet he was kept.
14 但厄弗辣因大大激怒了上主,他的血債必要歸到他身上,他的主必要在他身上報復自己受的凌辱。
He has provoked to anger Ephraim bitterness and blood his on him he will leave and reproach his he will repay to him lord his.