< 何西阿書 12 >
1 厄弗辣因愛好颶風,整日追逐東風,說許多謊話,行許多暴行,既與亞述結盟,又給埃及送油。
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2 上主要與以色列爭辯,要按他們的行徑懲罰雅各伯,依照他的行為報復他:
Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 他在母胎中就欺騙了他的弟兄,及至壯年又曾與天神搏鬥;
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
4 他與天神博鬥,並且獲得了勝利;他哭了,曾懇求他開恩;在貝特耳再遇見了他,在那裏天主對他說:──
yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,
even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name].
6 「至於你,你應當歸向你的天主,遵守仁愛和正義,時刻仰望你的天主。」
Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
7 厄弗辣因有如客納罕人,手裏拿著欺詐的天秤,喜行欺騙。
[He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
8 厄弗辣因說:「我現在實在成了富翁,發了大財。」然而他所獲得的一切,為補贖他所犯的罪孽,仍嫌不夠。
And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.
9 自從在埃及地時,我就是上主,你的天主:我必再使你住在帳幕中,如在盛會的節日一樣。
But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
10 是我向先知們說了話,是我增多了異象,我也必藉先知們消滅他們。
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
11 在基肋阿得只有罪惡,的確,他們只是虛無;在基耳加耳 他們向牛犢獻了祭,因此他們的祭壇必將成為田畦中的石堆。
Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.
12 雅各伯曾逃到阿蘭平原,以色列曾為娶妻而服役,曾為娶妻而放羊。
And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
13 上主曾藉一位先知領以色列出離埃及,也藉一位先知保護了他們。
And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
14 但厄弗辣因大大激怒了上主,他的血債必要歸到他身上,他的主必要在他身上報復自己受的凌辱。
Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.