< 希伯來書 9 >

1 第一個盟約固然也有行敬禮的規程,和屬於世界的聖殿,
Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
2 因為有支搭好了的帳幕,前邊的帳幕稱為聖所,裏面設有燈台、桌子和供餅;
For a tabernacle was prepared. In the first room were the lampstand, the table, and the bread of the Presence; this is called the Holy Place.
3 在第了層帳幔後邊,還有一個帳幕,稱為至聖所,
Behind the second veil was a room called the Holy of Holies.
4 裏面設有金香壇包金的約櫃,櫃內有盛「瑪納」的金罐,和亞郎開花的棍杖及約版。
It had a golden censer and the ark of the covenant, which was overlaid on all sides with gold. In the ark were the golden jar containing the manna, the rod of Aaron that had budded, and the tablets of the covenant.
5 櫃上有天主榮耀的「革魯賓」,遮著贖罪蓋:關於這一切,現今不必一一細講。
Above the ark were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat. But we cannot discuss these things in detail now.
6 這一切既如此安置了,司祭們就常進前邊的帳幕去行敬禮;
When these things were all in place, the priests regularly entered the first room of the tabernacle, performing their sacred duties.
7 至於後邊的帳幕,惟獨大司祭一年一次進去,為自己和為人民的過犯奉獻。
But into the second room, the high priest alone entered only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the unintentional sins of the people.
8 聖神藉此指明:幾時前邊的帳幕還存在,到天上聖殿的道路就還沒有打開。
By this arrangement the Holy Spirit was showing that the way into the holy places had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.
9 以上所述是現今時期的預表,表示所奉獻的供物和犧牲,不能使行敬禮的人,在良心上得到成全,
This is a symbol for the present time, during which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper,
10 因為這一切都是屬於外表的規程,只著重食品、飲料和樣的洗禮,立定為改良的時期。
but deal only with food and drink, and various washings and regulations for the flesh, imposed until the time of reformation.
11 可是基督一到,就作了未來鴻恩的大司祭,衪經過了那更大、更齊全的,不是人手所造,不屬於受造世界的帳幕,
But when Christ came as high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands (that is, not of this creation),
12 不是帶著公山羊和牛犢的血,而是帶著自己的血,一次而為永遠進入了天上的聖殿,獲得了永遠的救贖。 (aiōnios g166)
he entered once for all into the holy places, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, thus obtaining eternal redemption. (aiōnios g166)
13 假如公山羊和牛犢的血,以及母牛的灰燼,灑在那些受玷污的人身上,可淨化他們得到肉身的潔淨,
For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer sprinkled on those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,
14 可況基督的血呢。衪藉著永生的神,已把自己毫無瑕疵的奉獻於天主,衪的血豈不更能潔淨我們的良心,除去死亡的行為,好去事奉生活的天主﹖ (aiōnios g166)
how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify your consciences from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
15 為此,衪作了新約的主保以衪的死亡補贖了在先前的盟約之下所有的罪過,好叫那些蒙召的人,獲得所應許的永遠的產業。 (aiōnios g166)
That is why he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant. (aiōnios g166)
16 凡是遺囑,必須提供立遺囑者的死亡,
For in the case of a will, it is necessary to establish the death of the one who made it,
17 因為有了死亡,遺囑才能生效,幾時立遺囑者還活著,總不得生效。
because a will takes effect only after the person's death; it is never in force while the person who made it is alive.
18 因此,連先前的盟約也得用血開創。
That is why even the first covenant was not inaugurated without blood.
19 當日梅瑟向全民眾按法律宣讀了一切誡命之後,就用朱紅線和牛膝草,蘸上牛犢和公山羊的血和水,灑在約書和全民眾身上,說:
For when Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled the scroll itself and all the people,
20 『這是天主向你們命定的盟的血。』
saying, “This is the blood of the covenant that God has ordained for you.”
21 連帳幕和為敬禮用的一切器皿,衪也照樣灑上了血,
In the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship.
22 並且按照法律,幾乎一切都是用血潔淨的,若沒有流血,就沒有赦免。
Indeed, according to the law nearly everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no remission.
23 那麼,既然連那些天上事[物的模型還必須這樣潔淨,而那天上的本物,自然更須要用比這些更高貴的犧牲,
So it was necessary for the copies of the things in heaven to be purified with these sacrifices, but for the heavenly things themselves to be purified with better sacrifices than these.
24 因為基督並非進入了一座人手所造的聖殿,而是進入了上天本境,今後出現在天主面前,為我們轉求。
For Christ did not enter holy places made with hands, which are copies of the true ones; he entered heaven itself, so that he might now appear before God on our behalf.
25 衪無須再三奉獻自己,好像大司祭每年應帶著不是自己的血進入聖殿一樣,
Nor did he enter heaven to offer himself many times, as the high priest enters the holy places year after year with blood that is not his own,
26 否則,從創世以來,衪就必須多次受苦受難了;可是現今,在今世的末期,只出現了一次,以自己作犧牲,除滅了罪過。 (aiōn g165)
for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the ages to remove sin by the sacrifice of himself. (aiōn g165)
27 就如規定人只死一次,這以後就是審判;
And just as it is appointed for men to die once and then face judgment,
28 同樣,基督也只一次奉獻了自己,為除免大眾的罪過;將來衪要再次顯現,與罪過無關,而是要向那些期待衪的人施行救恩。
so also Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are eagerly waiting for him.

< 希伯來書 9 >