< 希伯來書 8 >
1 我們所論述的要點即是:我們有這樣一位大司祭,衪已在天上「尊威」的寶座上右邊,
Mais le point capital de ce que nous disons, c'est que nous possédons un grand prêtre tel, qu'il s'est assis à la droite du trône de la Majesté dans les cieux,
2 在聖所,即真會幕裏作臣僕;這會幕是上主而是人手所支搭的。
comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle qui a été dressé par le Seigneur, non par un homme.
3 凡大司祭都是為奉獻供物和犧牲所立的,因此一切也必須有所奉獻。
En effet tout grand prêtre est institué pour présenter des offrandes et des sacrifices, en sorte qu'il était nécessaire que celui-ci eût aussi quelque chose à présenter.
4 假使衪在地上,衪就不必當司祭,因為已有了按法律奉獻供物的司祭。
Si donc il était sur la terre, il ne serait pas même prêtre, — puisque là se trouvent ceux qui présentent les offrandes selon la loi,
5 這些人所行的敬禮,只是天上事物的模與影子,就如梅瑟要製造會幕時,曾獲得神示說:『要留心──上主說──應一一照在在山上指示你的式樣去作。』
lesquels rendent un culte à une copie et à une ombre des choses qui sont dans le ciel, selon l'oracle par lequel il fut répondu à Moïse, qui allait, construire le tabernacle: « Aie soin, dit-Il en effet, de tout exécuter selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne; » —
6 現今尸已得了一個更卓絕的職分,因為衪作了一個更好的,並建立在更好的恩許之上的盟約的中保,
mais maintenant il a obtenu un ministère bien supérieur, d'autant plus qu'il est médiateur d'une alliance encore plus excellente, et dont la loi repose sur de bien meilleures promesses.
7 如果那第一個盟約是沒有缺點的,那麼,為第二個就沒有餘地了。
En effet, si cette première loi était irréprochable, il n'y avait pas à chercher la place d'une autre,
8 其實天主卻指責依民說:『看,時日將到──上主說──我必要與以色列家和猶大家訂立新約,
tandis que c'est d'un ton de reproche qu'il leur dit: « Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, où Je conclurai avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle,
9 不像我昔日握住他們的手,領他們出離埃及時,與他們的祖先所訂立的一樣,因為他們沒有痕恆心守我的盟約,我也就不照管他們了──上主說。
non plus comme l'alliance que J'ai faite avec leurs pères dans le temps où Je les pris par la main pour les faire sortir de la terre d'Egypte, parce qu'ils n'ont pas persévéré dans Mon alliance, et que, de Mon côté, Je les ai négligés, dit le Seigneur.
10 這是我在那些時日後,與以色列家訂立的盟約──上主說──我要將我的法律放在他們的明悟中,寫在他們的心頭上 ;我要做他們的天主,他們要做我的人民。
Car voici l'alliance que Je ferai avec la maison d'Israël, après ce temps-là, dit le Seigneur: Je mettrai Mes lois dans leur pensée, et Je les écrirai sur leurs cœurs, et Je serai leur Dieu, et ils seront Mon peuple;
11 那時,誰也不再教訓自己的同鄉,誰也不再教訓自己的弟兄說:「你要認識上主。」因為不論大小,人人都必須認識我。
et ils n'enseigneront plus chacun son concitoyen, et chacun son frère, en disant: Apprends à connaître le Seigneur, car tous Me connaîtront parmi eux, depuis le petit jusqu'au grand,
12 因為我要寬赦他們的過犯,不再記憶他們的罪惡。』
parce que Je me montrerai miséricordieux pour leurs injustices, et que Je ne me souviendrai absolument plus de leurs péchés. »
13 一說「新的,」就把先前的,宣希為舊的了;但凡是舊的和老的,都已臨近了滅亡。
En disant: « une nouvelle, » Il a frappé la première de décrépitude; or ce qui est décrépit et vieilli est près de disparaître.