< 希伯來書 8 >

1 我們所論述的要點即是:我們有這樣一位大司祭,衪已在天上「尊威」的寶座上右邊,
Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of majesty in the heavens,
2 在聖所,即真會幕裏作臣僕;這會幕是上主而是人手所支搭的。
A minister of the holies, and of the true tabernacle, which the Lord hath pitched, and not man.
3 凡大司祭都是為奉獻供物和犧牲所立的,因此一切也必須有所奉獻。
For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that he also should have some thing to offer.
4 假使衪在地上,衪就不必當司祭,因為已有了按法律奉獻供物的司祭。
If then he were on earth, he would not be a priest: seeing that there would be others to offer gifts according to the law,
5 這些人所行的敬禮,只是天上事物的模與影子,就如梅瑟要製造會幕時,曾獲得神示說:『要留心──上主說──應一一照在在山上指示你的式樣去作。』
Who serve unto the example and shadow of heavenly things. As it was answered to Moses, when he was to finish the tabernacle: See (saith he) that thou make all things according to the pattern which was shewn thee on the mount.
6 現今尸已得了一個更卓絕的職分,因為衪作了一個更好的,並建立在更好的恩許之上的盟約的中保,
But now he hath obtained a better ministry, by how much also he is a mediator of a better testament, which is established on better promises.
7 如果那第一個盟約是沒有缺點的,那麼,為第二個就沒有餘地了。
For if that former had been faultless, there should not indeed a place have been sought for a second.
8 其實天主卻指責依民說:『看,時日將到──上主說──我必要與以色列家和猶大家訂立新約,
For finding fault with them, he saith: Behold, the days shall come, saith the Lord: and I will perfect unto the house of Israel, and unto the house of Juda, a new testament:
9 不像我昔日握住他們的手,領他們出離埃及時,與他們的祖先所訂立的一樣,因為他們沒有痕恆心守我的盟約,我也就不照管他們了──上主說。
Not according to the testament which I made to their fathers, on the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt: because they continued not in my testament: and I regarded them not, saith the Lord.
10 這是我在那些時日後,與以色列家訂立的盟約──上主說──我要將我的法律放在他們的明悟中,寫在他們的心頭上 ;我要做他們的天主,他們要做我的人民。
For this is the testament which I will make to the house of Israel after those days, saith the Lord: I will give my laws into their mind, and in their heart will I write them: and I will be their God, and they shall be my people:
11 那時,誰也不再教訓自己的同鄉,誰也不再教訓自己的弟兄說:「你要認識上主。」因為不論大小,人人都必須認識我。
And they shall not teach every man his neighbour and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me from the least to the greatest of them:
12 因為我要寬赦他們的過犯,不再記憶他們的罪惡。』
Because I will be merciful to their iniquities, and their sins I will remember no more.
13 一說「新的,」就把先前的,宣希為舊的了;但凡是舊的和老的,都已臨近了滅亡。
Now in saying a new, he hath made the former old. And that which decayeth and groweth old, is near its end.

< 希伯來書 8 >