< 希伯來書 7 >
1 原來這默基瑟德是撒冷王,是至高者天主的司祭;當亞巴郎打敗眾王回來時,他來迎接,且祝福了他。
"saalamasya raajaa sarvvoparisthasye"svarasya yaajaka"sca san yo n. rpatiinaa. m maara. naat pratyaagatam ibraahiima. m saak. saatk. rtyaa"si. sa. m gaditavaan,
2 亞巴郎就由所有的一切之中,拿出十分之一分給了他;他的名字默基瑟德,第一可稱作「正義之王,」他也可稱作「撒冷之王」,就是「和平之王」之意。
yasmai cebraahiim sarvvadravyaa. naa. m da"samaa. m"sa. m dattavaan sa malkii. sedak svanaamno. arthena prathamato dharmmaraaja. h pa"scaat "saalamasya raajaarthata. h "saantiraajo bhavati|
3 他無父,無母,無族譜,生無始,壽無終:他好像天主子,永久身為司祭。
apara. m tasya pitaa maataa va. m"sasya nir. naya aayu. sa aarambho jiivanasya "se. sa"scaite. saam abhaavo bhavati, ittha. m sa ii"svaraputrasya sad. r"siik. rta. h, sa tvanantakaala. m yaavad yaajakasti. s.thati|
4 你們要想想:這人是多麼偉大,連聖祖亞巴郎也由上的戰利品中,取了十分之一獻給了他,
ataevaasmaaka. m puurvvapuru. sa ibraahiim yasmai lu. thitadravyaa. naa. m da"samaa. m"sa. m dattavaan sa kiid. rk mahaan tad aalocayata|
5 那些由肋未子孫中領受司職的,固然有命向人民,按法律徵收什一之物,既向他們的弟兄,雖然都是出自亞巴郎的腰中,
yaajakatvapraaptaa leve. h santaanaa vyavasthaanusaare. na lokebhyo. arthata ibraahiimo jaatebhya. h sviiyabhraat. rbhyo da"samaa. m"sagraha. nasyaade"sa. m labdhavanta. h|
6 可是不屬於他們世系的那一位,卻收了亞巴郎的什一之物,並祝福了那蒙受恩許的。
kintvasau yadyapi te. saa. m va. m"saat notpannastathaapiibraahiimo da"samaa. m"sa. m g. rhiitavaan pratij naanaam adhikaari. nam aa"si. sa. m gaditavaa. m"sca|
apara. m ya. h "sreyaan sa k. sudrataraayaa"si. sa. m dadaatiityatra ko. api sandeho naasti|
8 在這裏那些領受什一之物的,是有死的人;但是那裏領受什一之物的,卻是一位證明了常活著的人。
aparam idaanii. m ye da"samaa. m"sa. m g. rhlanti te m. rtyoradhiinaa maanavaa. h kintu tadaanii. m yo g. rhiitavaan sa jiivatiitipramaa. napraapta. h|
9 並且可說:連那領受什一之物的肋未,也藉著亞巴郎,交納了什一之物,
apara. m da"samaa. m"sagraahii levirapiibraahiimdvaaraa da"samaa. m"sa. m dattavaan etadapi kathayitu. m "sakyate|
10 因為當默基瑟德迎接亞巴郎的時候,肋未還在祖先的腰中。
yato yadaa malkii. sedak tasya pitara. m saak. saat k. rtavaan tadaanii. m sa levi. h pitururasyaasiit|
11 那時,如果藉著肋未司祭職能有成全──因為選民就是本著這司祭職接受了法律──為什麼還須要興起另一位,按照默基瑟德品位的司祭,而不稱為亞郎的品位呢﹖
apara. m yasya sambandhe lokaa vyavasthaa. m labdhavantastena leviiyayaajakavarge. na yadi siddhi. h samabhavi. syat tarhi haaro. nasya "sre. nyaa madhyaad yaajaka. m na niruupye"svare. na malkii. sedaka. h "sre. nyaa madhyaad aparasyaikasya yaajakasyotthaapana. m kuta aava"syakam abhavi. syat?
yato yaajakavargasya vinimayena sutaraa. m vyavasthaayaa api vinimayo jaayate|
13 因為這裏所論到的那一位,原是屬於另一支派,由這一支派中,沒有一個人曾在祭壇服務過。
apara nca tad vaakya. m yasyodde"sya. m so. apare. na va. m"sena sa. myuktaa. asti tasya va. m"sasya ca ko. api kadaapi vedyaa. h karmma na k. rtavaan|
14 顯然我們的主是由猶太支派出生的,關於這一支派,梅瑟從未提到司祭的事。
vastutastu ya. m va. m"samadhi muusaa yaajakatvasyaikaa. m kathaamapi na kathitavaan tasmin yihuudaava. m"se. asmaaka. m prabhu rjanma g. rhiitavaan iti suspa. s.ta. m|
15 既然有另一位司祭,是按照默基瑟德的品級興起的,那我們所討論的就更顯明了,
tasya spa. s.tataram apara. m pramaa. namida. m yat malkii. sedaka. h saad. r"syavataapare. na taad. r"sena yaajakenodetavya. m,
16 因為衪之成為司祭,並不是按照血統所規定的法則,而是按照不可消滅的生命的德能,
yasya niruupa. na. m "sariirasambandhiiyavidhiyuktayaa vyavasthaayaa na bhavati kintvak. sayajiivanayuktayaa "saktyaa bhavati|
17 因為有聖經給它作證:『你照默基瑟德的品位永做司祭。』 (aiōn )
yata ii"svara ida. m saak. sya. m dattavaan, yathaa, "tva. m maklii. sedaka. h "sre. nyaa. m yaajako. asi sadaatana. h|" (aiōn )
anenaagravarttino vidhe durbbalataayaa ni. sphalataayaa"sca hetorarthato vyavasthayaa kimapi siddha. m na jaatamitihetostasya lopo bhavati|
19 因為法律本來就不能成就什麼;可是如今引進了一個更好的希望,因著這希望,我們纔能親近天主。
yayaa ca vayam ii"svarasya nika. tavarttino bhavaama etaad. r"sii "sre. s.thapratyaa"saa sa. msthaapyate|
20 再者,耶穌成為司祭是具有天主誓言其他的司祭並沒有這種誓言就成了司祭。
apara. m yii"su. h "sapatha. m vinaa na niyuktastasmaadapi sa "sre. s.thaniyamasya madhyastho jaata. h|
21 耶穌成為司祭,卻具有誓言,因為天主向他說:『上主一發了誓,他決不再反悔;你永為司祭。』 (aiōn )
yataste "sapatha. m vinaa yaajakaa jaataa. h kintvasau "sapathena jaata. h yata. h sa idamukta. h, yathaa,
"parame"sa ida. m "sepe na ca tasmaannivartsyate| tva. m malkii. sedaka. h "sre. nyaa. m yaajako. asi sadaatana. h|" (aiōn )
23 再者,肋未人成為司祭的,人數眾多,因為死亡阻礙他們長久留任,
te ca bahavo yaajakaa abhavan yataste m. rtyunaa nityasthaayitvaat nivaaritaa. h,
24 但是耶穌因永遠長存,具有不可消逝的司祭品位。 (aiōn )
kintvasaavanantakaala. m yaavat ti. s.thati tasmaat tasya yaajakatva. m na parivarttaniiya. m| (aiōn )
25 因此,凡由他而接近天主的人,他全能拯救,因為他常活著,為他們轉求。
tato heto rye maanavaastene"svarasya sannidhi. m gacchanti taan sa "se. sa. m yaavat paritraatu. m "saknoti yataste. saa. m k. rte praarthanaa. m karttu. m sa satata. m jiivati|
26 這樣的大司祭纔適合於我們,他是聖善的、無辜的、無玷的、別於罪人的、高於諸天的;
aparam asmaaka. m taad. r"samahaayaajakasya prayojanamaasiid ya. h pavitro. ahi. msako ni. skala"nka. h paapibhyo bhinna. h svargaadapyucciik. rta"sca syaat|
27 無須像那些大司祭一樣,每日要先為自己的罪,後為人民的罪,祭獻犧牲;因為衪奉獻了自己,只一次而為永遠完成了這事,
apara. m mahaayaajakaanaa. m yathaa tathaa tasya pratidina. m prathama. m svapaapaanaa. m k. rte tata. h para. m lokaanaa. m paapaanaa. m k. rte balidaanasya prayojana. m naasti yata aatmabalidaana. m k. rtvaa tad ekak. rtvastena sampaadita. m|
28 因為法律所立為大司祭的人是有弱點的;可是在法律以後,以誓言所立的聖子,卻是成全的,直到永遠。 (aiōn )
yato vyavasthayaa ye mahaayaajakaa niruupyante te daurbbalyayuktaa maanavaa. h kintu vyavasthaata. h para. m "sapathayuktena vaakyena yo mahaayaajako niruupita. h so. anantakaalaartha. m siddha. h putra eva| (aiōn )