< 希伯來書 7 >
1 原來這默基瑟德是撒冷王,是至高者天主的司祭;當亞巴郎打敗眾王回來時,他來迎接,且祝福了他。
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 亞巴郎就由所有的一切之中,拿出十分之一分給了他;他的名字默基瑟德,第一可稱作「正義之王,」他也可稱作「撒冷之王」,就是「和平之王」之意。
to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
3 他無父,無母,無族譜,生無始,壽無終:他好像天主子,永久身為司祭。
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
4 你們要想想:這人是多麼偉大,連聖祖亞巴郎也由上的戰利品中,取了十分之一獻給了他,
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
5 那些由肋未子孫中領受司職的,固然有命向人民,按法律徵收什一之物,既向他們的弟兄,雖然都是出自亞巴郎的腰中,
They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6 可是不屬於他們世系的那一位,卻收了亞巴郎的什一之物,並祝福了那蒙受恩許的。
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8 在這裏那些領受什一之物的,是有死的人;但是那裏領受什一之物的,卻是一位證明了常活著的人。
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9 並且可說:連那領受什一之物的肋未,也藉著亞巴郎,交納了什一之物,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10 因為當默基瑟德迎接亞巴郎的時候,肋未還在祖先的腰中。
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11 那時,如果藉著肋未司祭職能有成全──因為選民就是本著這司祭職接受了法律──為什麼還須要興起另一位,按照默基瑟德品位的司祭,而不稱為亞郎的品位呢﹖
Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13 因為這裏所論到的那一位,原是屬於另一支派,由這一支派中,沒有一個人曾在祭壇服務過。
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 顯然我們的主是由猶太支派出生的,關於這一支派,梅瑟從未提到司祭的事。
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 既然有另一位司祭,是按照默基瑟德的品級興起的,那我們所討論的就更顯明了,
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16 因為衪之成為司祭,並不是按照血統所規定的法則,而是按照不可消滅的生命的德能,
who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
17 因為有聖經給它作證:『你照默基瑟德的品位永做司祭。』 (aiōn )
for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn )
For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19 因為法律本來就不能成就什麼;可是如今引進了一個更好的希望,因著這希望,我們纔能親近天主。
(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 再者,耶穌成為司祭是具有天主誓言其他的司祭並沒有這種誓言就成了司祭。
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
21 耶穌成為司祭,卻具有誓言,因為天主向他說:『上主一發了誓,他決不再反悔;你永為司祭。』 (aiōn )
for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn )
Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
23 再者,肋未人成為司祭的,人數眾多,因為死亡阻礙他們長久留任,
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24 但是耶穌因永遠長存,具有不可消逝的司祭品位。 (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
25 因此,凡由他而接近天主的人,他全能拯救,因為他常活著,為他們轉求。
Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26 這樣的大司祭纔適合於我們,他是聖善的、無辜的、無玷的、別於罪人的、高於諸天的;
For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 無須像那些大司祭一樣,每日要先為自己的罪,後為人民的罪,祭獻犧牲;因為衪奉獻了自己,只一次而為永遠完成了這事,
who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28 因為法律所立為大司祭的人是有弱點的;可是在法律以後,以誓言所立的聖子,卻是成全的,直到永遠。 (aiōn )
For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn )