< 希伯來書 7 >

1 原來這默基瑟德是撒冷王,是至高者天主的司祭;當亞巴郎打敗眾王回來時,他來迎接,且祝福了他。
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham turning back from the striking of the kings, and blessed him,
2 亞巴郎就由所有的一切之中,拿出十分之一分給了他;他的名字默基瑟德,第一可稱作「正義之王,」他也可稱作「撒冷之王」,就是「和平之王」之意。
to whom also Abraham divided a tenth of all (first, indeed, being interpreted, “King of righteousness,” and then also, “King of Salem,” which is, King of Peace),
3 他無父,無母,無族譜,生無始,壽無終:他好像天主子,永久身為司祭。
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and having been like the Son of God, remains a priest continually.
4 你們要想想:這人是多麼偉大,連聖祖亞巴郎也由上的戰利品中,取了十分之一獻給了他,
And see how great this one [is], to whom Abraham the patriarch also gave a tenth out of the best of the spoils,
5 那些由肋未子孫中領受司職的,固然有命向人民,按法律徵收什一之物,既向他們的弟兄,雖然都是出自亞巴郎的腰中,
and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, have a command to take tithes from the people according to the Law, that is, their brothers, even though they came forth out of the loins of Abraham;
6 可是不屬於他們世系的那一位,卻收了亞巴郎的什一之物,並祝福了那蒙受恩許的。
and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and he has blessed him having the promises,
7 從來,在下的受在上的祝福,這是無人可反對的。
and apart from all controversy, the less is blessed by the better—
8 在這裏那些領受什一之物的,是有死的人;但是那裏領受什一之物的,卻是一位證明了常活著的人。
and here, indeed, men who die receive tithes, and there [he] who is testified to that he was living,
9 並且可說:連那領受什一之物的肋未,也藉著亞巴郎,交納了什一之物,
and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, has paid tithes,
10 因為當默基瑟德迎接亞巴郎的時候,肋未還在祖先的腰中。
for he was yet in the loins of the father when Melchizedek met him.
11 那時,如果藉著肋未司祭職能有成全──因為選民就是本著這司祭職接受了法律──為什麼還須要興起另一位,按照默基瑟德品位的司祭,而不稱為亞郎的品位呢﹖
If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood—for the people under it had received law—what further need, according to the order of Melchizedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
12 如今司祭職一變更,法律也必然變更,
For the priesthood being changed, of necessity also, a change comes of the Law,
13 因為這裏所論到的那一位,原是屬於另一支派,由這一支派中,沒有一個人曾在祭壇服務過。
for He of whom these things are said in another tribe has had part, of whom no one gave attendance at the altar,
14 顯然我們的主是由猶太支派出生的,關於這一支派,梅瑟從未提到司祭的事。
for [it is] evident that out of Judah has arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 既然有另一位司祭,是按照默基瑟德的品級興起的,那我們所討論的就更顯明了,
And it is yet more abundantly most evident, if according to the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16 因為衪之成為司祭,並不是按照血統所規定的法則,而是按照不可消滅的生命的德能,
who did not come according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
17 因為有聖經給它作證:『你照默基瑟德的品位永做司祭。』 (aiōn g165)
for He testifies, “You [are] a priest—throughout the age, according to the order of Melchizedek”; (aiōn g165)
18 先前的誡命之廢除,是由於它的弱點和無用,
for an annulling indeed comes of the command going before because of its weakness, and unprofitableness
19 因為法律本來就不能成就什麼;可是如今引進了一個更好的希望,因著這希望,我們纔能親近天主。
(for nothing did the Law perfect), and the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 再者,耶穌成為司祭是具有天主誓言其他的司祭並沒有這種誓言就成了司祭。
And inasmuch as [it is] not apart from oath
21 耶穌成為司祭,卻具有誓言,因為天主向他說:『上主一發了誓,他決不再反悔;你永為司祭。』 (aiōn g165)
(for those indeed apart from oath have become priests, and He [became priest] with an oath through Him who is saying to Him, “The LORD swore, and will not regret, You [are] a priest throughout the age, according to the order of Melchizedek”), (aiōn g165)
22 如此,耶穌就成了更好的盟約的擔保人。
by so much also has Jesus become guarantee of a better covenant,
23 再者,肋未人成為司祭的,人數眾多,因為死亡阻礙他們長久留任,
and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
24 但是耶穌因永遠長存,具有不可消逝的司祭品位。 (aiōn g165)
and He, because of His remaining throughout the age, has the inviolable priesthood, (aiōn g165)
25 因此,凡由他而接近天主的人,他全能拯救,因為他常活著,為他們轉求。
from where also He is able to save to the very end, those coming through Him to God—ever living to make intercession for them.
26 這樣的大司祭纔適合於我們,他是聖善的、無辜的、無玷的、別於罪人的、高於諸天的;
For also such a Chief Priest was fitting for us—holy, innocent, undefiled, separate from the sinners, and having become higher than the heavens,
27 無須像那些大司祭一樣,每日要先為自己的罪,後為人民的罪,祭獻犧牲;因為衪奉獻了自己,只一次而為永遠完成了這事,
who has no daily necessity, as the chief priests, to first offer up sacrifice for His own sins, then for those of the people; for this He did once, having offered up Himself;
28 因為法律所立為大司祭的人是有弱點的;可是在法律以後,以誓言所立的聖子,卻是成全的,直到永遠。 (aiōn g165)
for the Law appoints men [as] chief priests, having weakness, but the word of the oath that [is] after the Law [appoints] the Son having been perfected throughout the age. (aiōn g165)

< 希伯來書 7 >