< 希伯來書 6 >
1 因此,讓我們擱下論基督的初級教理,而努力向成全的課程邁進;不必再樹立基礎,就是講論悔改,死亡的行為,信賴天主
Então, deixemos de lado os ensinamentos básicos sobre Cristo e passemos a um entendimento mais maduro sobre o Filho de Deus. Nós não precisamos repetir as ideias de arrependimento das obras inúteis e sobre crer em Deus,
2 及各種的洗禮,覆手,死者復活和永遠審判的道理。 (aiōnios )
ou os ensinamentos sobre o batismo. Também não é necessário relembrarmos o ato de pôr as mãos sobre os cristãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno. (aiōnios )
Então, sigamos em frente, se, assim, Deus nos permitir!
4 的確,那些曾一次被光照,嘗過天上的恩賜,成了有分於聖神,
O arrependimento se torna algo impossível para aqueles que, tendo compreendido e vivido o dom celestial dado por Deus, tendo recebido o Espírito Santo
5 並嘗過天主甘美的言語,及未來世代德能的人 (aiōn )
e conhecido a boa palavra de Deus e o poder dos novos tempos que virão, (aiōn )
6 如果背棄了正道,再叫衪們自新悔改,是不可能的,因為衪們親自又把天主子釘在十字架上,公開加以凌辱。
tenham abandonado completamente a Deus. Foram eles mesmos que, mais uma vez, crucificaram o Filho de Deus e o humilharam diante de todos.
7 就如一塊田地,時有雨水降於其上,時受潤澤:若出產有益於那種植者的蔬菜,就必蒙受天主的祝福;
A bênção de Deus cai sobre a terra em que também cai a chuva, produzindo, assim, colheitas para aqueles que a cultivam.
8 但若生出荊棘疾藜來,就必被廢棄,必要受詛咒,它的結局就市焚燒。
Mas a terra que só produz ervas daninhas e espinhos é inútil e está próxima de ser condenada. No final, tudo o que resta é queimá-la.
9 可是,親愛的諸位,我們雖這樣說,但對你們,我們確信你們將有更好的表現,更近於救恩,
Mas, queridos amigos, mesmo que falemos dessa maneira, nós acreditamos que o melhor acontecerá a vocês e que serão salvos.
10 因為天主不是不公義的,甚至於忘掉了你們的善工和愛德,即你們為了衪的名,在過去和現在,在服事聖徒的事上所表現的愛德。
Deus não seria tão injusto a ponto de esquecer o que vocês fizeram e o amor que demonstraram por ele, pelo cuidado que vocês demonstraram e ainda demonstram aos irmãos na fé.
11 我們只願你們每一位表現同樣的熱,心以答達成你們的希望,一直到底。
Queremos que cada um de vocês demonstre o mesmo comprometimento e que não perca a esperança em Deus, até o fim, para que se cumpra o que se espera.
12 這樣,你們不但不會懈怠,而且還會效法那些因信德和耐心而繼承恩許的人。
Não sejam preguiçosos. Pelo contrário, sigam o exemplo daqueles que, por meio de sua fé em Deus e de paciência, receberam o que Deus tinha prometido.
13 當天主應許亞巴郎的時後,因為沒有一個比天主大而能指著起誓的,就指著自己起誓,
Quando Deus fez sua promessa para Abraão, não havia ninguém acima dele. Assim, ele jurou por si mesmo
dizendo: “Certamente que eu o abençoarei e lhe darei numerosos descendentes.”
E, então, após esperar pacientemente, Abraão viu o cumprimento da promessa que Deus lhe fez.
16 人都是指著比自己大的起誓;以起誓作擔保,了結一切爭端。
As pessoas juram sobre coisas que são mais importantes do que elas e, quando discutem sobre algo, o juramento é considerado como a palavra final sobre a questão.
17 為此天主願意向繼承恩許的人,充分顯示自己不可更改的旨意,就以起誓來自作擔保,
É por isso que Deus quis demonstrar mais claramente para aqueles que herdariam a promessa que ele jamais mudaria de ideia.
18 好叫我們這些尋求避難所的人,因這兩種不可更改的事----在這些事上天主決不會撒謊----得到一種強有力的鼓勵,去抓住那擺在目前的希望。
Então, por causa dessas duas ações, que não podem ser mudadas e, sabendo que é impossível para Deus mentir, podemos confiar totalmente e estarmos seguros na esperança que Deus nos deu.
19 我們拿這希望,當作靈魂的安全而又堅固的錨,深深地拋入帳幔的內部。
Essa esperança é a nossa segurança espiritual, firme e confiável, e que nos faz ultrapassar a cortina do templo celestial e chegar na presença de Deus.
20 作前驅的耶穌已為我們進入了那帳幔內部,按照默基瑟德品位做了永遠的大司祭。 (aiōn )
E é lá que Jesus entrou, pelo nosso bem, pois ele se tornou um grande sacerdote, de acordo com a ordem de Melquisedeque. (aiōn )