< 希伯來書 6 >
1 因此,讓我們擱下論基督的初級教理,而努力向成全的課程邁進;不必再樹立基礎,就是講論悔改,死亡的行為,信賴天主
Wherefore let us cease to speak of the first principles of Christ, and press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
2 及各種的洗禮,覆手,死者復活和永遠審判的道理。 (aiōnios )
of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. (aiōnios )
And this will we do, if God permit.
4 的確,那些曾一次被光照,嘗過天上的恩賜,成了有分於聖神,
For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
5 並嘗過天主甘美的言語,及未來世代德能的人 (aiōn )
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come, (aiōn )
6 如果背棄了正道,再叫衪們自新悔改,是不可能的,因為衪們親自又把天主子釘在十字架上,公開加以凌辱。
and [then] fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
7 就如一塊田地,時有雨水降於其上,時受潤澤:若出產有益於那種植者的蔬菜,就必蒙受天主的祝福;
For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:
8 但若生出荊棘疾藜來,就必被廢棄,必要受詛咒,它的結局就市焚燒。
but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
9 可是,親愛的諸位,我們雖這樣說,但對你們,我們確信你們將有更好的表現,更近於救恩,
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:
10 因為天主不是不公義的,甚至於忘掉了你們的善工和愛德,即你們為了衪的名,在過去和現在,在服事聖徒的事上所表現的愛德。
for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye shewed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.
11 我們只願你們每一位表現同樣的熱,心以答達成你們的希望,一直到底。
And we desire that each one of you may shew the same diligence unto the fulness of hope even to the end:
12 這樣,你們不但不會懈怠,而且還會效法那些因信德和耐心而繼承恩許的人。
that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
13 當天主應許亞巴郎的時後,因為沒有一個比天主大而能指著起誓的,就指著自己起誓,
For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
16 人都是指著比自己大的起誓;以起誓作擔保,了結一切爭端。
For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
17 為此天主願意向繼承恩許的人,充分顯示自己不可更改的旨意,就以起誓來自作擔保,
Wherein God, being minded to shew more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath:
18 好叫我們這些尋求避難所的人,因這兩種不可更改的事----在這些事上天主決不會撒謊----得到一種強有力的鼓勵,去抓住那擺在目前的希望。
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us;
19 我們拿這希望,當作靈魂的安全而又堅固的錨,深深地拋入帳幔的內部。
which we have as an anchor of the soul, [a hope] both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;
20 作前驅的耶穌已為我們進入了那帳幔內部,按照默基瑟德品位做了永遠的大司祭。 (aiōn )
whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek. (aiōn )