< 希伯來書 5 >

1 事實上,每位大司祭是由人間所選拔,奉派為人行關於天主的事,為奉獻供物和犧牲,以贖罪過,
Thi hver Ypperstepræst tages iblandt Mennesker og indsættes for Mennesker til Tjenesten for Gud, for at han skal frembære baade Gaver og Slagtofre for Synder,
2 好能同情無知和迷途的人,因為衪自己也為弱點所糾纏。
som en, der kan bære over med de vankundige og vildfarende, eftersom han ogsaa selv er stedt i Skrøbelighed
3 因此衪怎樣為人民奉獻贖罪祭,也當怎樣為自己奉獻。
og for dens Skyld maa frembære Syndoffer, som for Folket saaledes ogsaa for sig selv.
4 誰也不得自己擅取這尊位,而應蒙天主昭選,有如亞郎一樣。
Og ingen tager sig selv den Ære, men han kaldes af Gud, ligesom jo ogsaa Aron.
5 照樣,基督也沒有自取做大司祭的光榮,而是向衪說過:『你是我的兒子,我今日生了你』的那位光榮了衪;
Saaledes har ej heller Kristus tillagt sig selv den Ære at blive Ypperstepræst, men den, som sagde til ham: „Du er min Søn, jeg har født dig i Dag, ‟
6 衪又如在另一處說:『你照默基瑟德的品位,永做司祭。』 (aiōn g165)
som han jo ogsaa siger et andet Sted: „Du er Præst til evig Tid, efter Melkisedeks Vis, ‟ (aiōn g165)
7 當衪還在血肉之身時,以大聲哀號和眼淚,向那能救衪脫離死亡的天主,獻上了祈禱和懇求,就因衪的虔敬而獲得了俯允。
han, som i sit Køds Dage med stærkt Raab og Taarer frembar Bønner og ydmyge Begæringer til den, der kunde frelse ham fra Døden, og blev bønhørt i sin Angest,
8 衪雖然是天主子,卻由所受的苦難,學習了服從,
og saaledes, endskønt han var Søn, lærte han Lydighed af det, han led,
9 且在達到完成之後,為一切服從衪的人,成了永遠救恩的根源, (aiōnios g166)
og efter at være fuldkommet blev Aarsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham, (aiōnios g166)
10 遂蒙天主宣稱為按照默基瑟德品位的大司祭。
idet han af Gud blev kaldt Ypperstepræst efter Melkisedeks Vis.
11 關於這事我們還有許多話要說,但是難以說明,因為你們聽不入耳。
Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre.
12 按時間說,你們本應做導師了,可是你們還需要有人來教導你們天主道理的初級教材;並且成了必須吃奶,而不能吃硬食的人。
Thi skønt I efter Tiden endog burde være Lærere, trænge I atter til, at man skal lære eder Begyndelsesgrundene i Guds Ord, og I ere blevne saadanne, som trænge til Mælk og ikke til fast Føde.
13 凡吃奶的,因為還是個嬰孩,還不能瞭解正義的道理;
Thi hver, som faar Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;
14 唯獨成年人纔能吃硬食,因為衪們的官能因著練習獲得了熟練,能以分辨善惡。
men for de fuldkomne er den faste Føde, for dem, som paa Grund af deres Erfaring have Sanserne øvede til at skelne mellem godt og ondt.

< 希伯來書 5 >