< 希伯來書 13 >
Perseverad en el amor fraternal.
2 不可妄了款待旅客,曾有人因此於不知不覺中款待了天使。
No os olvidéis de la hospitalidad; por ella algunos sin saberlo hospedaron a ángeles.
3 你們應懷念被囚禁的人,好像與他們同被囚禁;應懷念受虐待的人,好像你們也親身受了一樣。
Acordaos de los presos como si estuvierais presos con ellos, y de los maltratados, como que también vosotros vivís en cuerpo.
4 在各方面,婚姻應受尊重,床弟應是無玷的,因為淫亂和犯奸的人,天主必要裁判。
Cosa digna de honor para todos sea el matrimonio y el lecho conyugal sin mancilla, porque a los fornicarios y adúlteros los juzgará Dios.
5 待人接物不應愛錢;對現狀應知足,因為天主曾親自說過:『我決不離開你,也決不捨棄你。』
Sed en vuestro trato sin avaricia, estando contentos con lo que tenéis, puesto que Él mismo ha dicho: “No te abandonaré ni te desampararé”.
6 所以我們可放心大膽地說:『有上主保護我,我不畏懼;戈能對我怎樣﹖
De manera que podemos decir confiadamente: “El Señor es mi auxiliador, no temeré; ¿qué me podrá hacer el hombre?”
7 你們應該記念那些曾給你們講過天主的道理,作過你們領袖的人,默想他們的生死效法他們的信德。
Acordaos de vuestros prepósitos que os predicaron la Palabra de Dios. Considerad el fin de su vida e imitad su fe.
8 耶穌基督昨天、今天,直到永遠,常是一樣。 (aiōn )
Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos. (aiōn )
9 不可因各種異端道理而偏離正道;最好以思報寵來堅固自己的心,而不要以食物;那靠食物而行的人,從未得到好處。
No os dejéis llevar de un lugar a otro por doctrinas abigarradas y extrañas; mejor es corroborar el corazón con gracia y no con manjares, los cuales nunca aprovecharon a los que fueron tras ellos.
10 我們有一座祭壇,那些在帳幕內行敬禮的人,沒有權利吃上面的祭物,
Tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que dan culto en el tabernáculo.
11 因為那些祭牲的血,由大司祭帶到聖所內當作贖罪祭,祭牲的屍體卻應在營外焚燒盡;
Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es introducida por el Sumo Sacerdote en el santuario ( como sacrificio ) por el pecado, son quemados fuera del campamento.
12 因此耶穌得以自己的血聖化人民,在城門外受了苦難。
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo con su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
13 所以我們應離開營幕,到衪那裏去,去分受衪的淩辱,
Salgamos, pues, a Él fuera del campamento, llevando su oprobio.
14 因為我們在此沒有常存的城邑,而是尋求那將來的城邑。
Porque aquí no tenemos ciudad permanente, sino que buscamos la futura.
15 所以我們應藉著耶穌,時常給天主奉獻讚頌的祭獻,就是獻上我們嘴唇的佳果,頌揚衪的聖名。
Ofrezcamos a Dios por medio de Él un continuo sacrificio de alabanza, esto es, el fruto de los labios que bendicen su Nombre.
16 至於慈善和施捨,也不可忘記,因為這樣的祭獻是天主所喜悅的。
Y del bien hacer, y de la mutua asistencia, no os olvidéis; en sacrificios tales se complace Dios.
17 你們應信服並聽從你們的領袖,因為他們為了你們的靈魂,常醒寤不寐,好像要代你們交賬的人;你們要他們喜歡盡此職分,而不哀怨,因他們若有哀怨,為你們決無好處。
Obedeced a vuestros prepósitos y sujetaos, porque velan por vuestras almas como quienes han de dar cuenta, a fin de que lo hagan con alegría y no con pena, pues esto no os sería provechoso.
18 請為我們祈禱,因為我們確信,我們有一個純正的良心,願意在萬物一切事上舉止完善。
Orad por nosotros, porque confiamos tener buena conciencia, queriendo comportarnos bien en todo.
19 我還懇切勸勉你們格外行祈禱,使我們快回到你們那裏。
Tanto más ruego que hagáis esto, a fin de que yo os sea restituido más pronto.
20 賜平安的天主曾由死者中領出了那位因永遠盟約的血,作群羊偉大司牧的我們的主耶穌, (aiōnios )
El Dios de la paz, el cual resucitó de entre los muertos al ( que es el ) gran Pastor de las ovejas, “en la sangre de la Alianza eterna”, el Señor nuestro Jesús, (aiōnios )
21 願衪成全你們行各種的善工,好承行衪的旨意;願天主在我們身上,藉著耶穌基督行衪眼中所喜悅的事! 光榮歸於衪,至於無窮之世,阿們。 (aiōn )
os perfeccione en todo bien para que cumpláis su voluntad, obrando Él en vosotros lo que es grato a sus ojos, por medio de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
22 弟兄們,我勸你們容納這勸慰的話,因為我只是簡略地給你們寫了這封信。
Os ruego, hermanos, que soportéis esta palabra de exhortación, pues os he escrito solo brevemente.
23 你們要知道,你們的弟兄弟茂德已被釋放了;如果他來的快,我就同他一起來看你們。
Sabed de nuestro hermano Timoteo que ha sido puesto en libertad; con el cual si viniere presto iré a veros.
24 問候你們的首袖和眾聖徒! 意大利的弟兄問候你們。
Saludad a todos vuestros prepósitos y a todos los santos. Os saludan los de Italia.
La gracia sea con todos vosotros. Amén.