< 哈巴谷書 1 >

1 哈巴谷先知在神視中所得的神諭。
THE BURDEN which Habakkuk the prophet did see.
2 上主,我呼救而你不予垂聽,要到何時﹖向你呼喊「殘暴」,而你仍不施救﹖
How long, O LORD, shall I cry, and Thou wilt not hear? I cry out unto Thee of violence, and Thou wilt not save.
3 為什麼你仗我見到邪惡,人受壓迫,而你竟坐視﹖在我面前,只有壓害和殘暴,爭吵不休,辯論迭起。
Why dost Thou show me iniquity, and beholdest mischief? And why are spoiling and violence before me? so that there is strife, and contention ariseth.
4 為此法律鬆馳,正義不彰,惡人包圍了義人,因而產生歪曲的審判。
Therefore the law is slacked, and right doth never go forth; for the wicked doth beset the righteous; therefore right goeth forth perverted.
5 你們應觀察列邦,且應注意視,你們必要詑異驚奇,因在你們的日子內,我要做一件事,縱然有人述說,你們也不相信。
Look ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for, behold, a work shall be wrought in your days, which ye will not believe though it be told you.
6 看,我要激起加色丁人──那殘暴凶猛的民族,向廣大的地區進發,侵佔別人的居所。
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
7 這民族獨斷獨行,目中無人,實令人恐怖。
They are terrible and dreadful; their law and their majesty proceed from themselves.
8 他們的馬捷於虎豹,猛於夜狼;他們的馬隊由遠方飛奔而來,像撲食的老鷹;
Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the wolves of the desert; and their horsemen spread themselves; yea, their horsemen come from far, they fly as a vulture that hasteth to devour.
9 大事摧殘,而面目焦燥,有如烈風;聚集的俘虜,多似塵沙。
They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.
10 他們嘲笑列王,譏諷諸侯,嗤笑任何堡壘只堆一堆土,即可攻下;
And they scoff at kings, and princes are a derision unto them; they deride every stronghold, for they heap up earth, and take it.
11 然後鼓起勇氣向前猛進,以自己的力量為神。
Then their spirit doth pass over and transgress, and they become guilty: even they who impute their might unto their god.
12 吾主,你自古不就是我的天主,我的聖者﹖你決不會死亡! 上主,你派他們來是為審判;磐石,你立定他們是為懲罰。
Art not Thou from everlasting, O LORD my God, my Holy One? We shall not die. O LORD, Thou hast ordained them for judgment, and Thou, O Rock, hast established them for correction.
13 你的眼睛這樣純潔,以致見不得邪惡,見不得折磨! 你為什麼垂顧背信的人﹖當惡人吞噬較他們更義的人,你又為什麼緘默﹖
Thou that art of eyes too pure to behold evil, and that canst not look on mischief, wherefore lookest Thou, when they deal treacherously, and holdest Thy peace, when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
14 你竟把人當作海裏的魚,當作沒有主宰的爬蟲!
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
15 他們把所有的一切用鉤子鉤上來,用網拉上來,用罟收集起來,為此歡欣踴躍,
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag; therefore they rejoice and exult.
16 向網祭獻,向罟焚香,因為給他們帶來了富裕的財物,豐美的飲食。
Therefore they sacrifice unto their net, and offer unto their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.
17 難道因此他們就應時常倒空自己的羅,無情地屠殺萬民﹖
Shall they therefore empty their net, and not spare to slay the nations continually?

< 哈巴谷書 1 >