+ 創世記 1 >

1 在起初天主創造了天地。
In the beginning of God's preparing the heavens and the earth —
2 大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。
the earth hath existed waste and void, and darkness [is] on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters,
3 天主說:「有光! 」就有了光。
and God saith, 'Let light be;' and light is.
4 天主見光好,就將光與黑暗分開。
And God seeth the light that [it is] good, and God separateth between the light and the darkness,
5 天主稱光為「晝,」稱黑暗為「夜。」過了晚上,過了早晨,這是第一天。
and God calleth to the light 'Day,' and to the darkness He hath called 'Night;' and there is an evening, and there is a morning — day one.
6 天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。
And God saith, 'Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.'
7 天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。
And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which [are] under the expanse, and the waters which [are] above the expanse: and it is so.
8 天主稱穹蒼為「天,」天主看了認為好。過了晚上,過了早晨,這是第二天。
And God calleth to the expanse 'Heavens;' and there is an evening, and there is a morning — day second.
9 天主說:「天下的水應聚在一處,使旱地出現! 」事就這樣成了。
And God saith, 'Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:' and it is so.
10 天主稱旱地為「陸地,」稱水匯合處為「海洋。」天主看了認為好。
And God calleth to the dry land 'Earth,' and to the collection of the waters He hath called 'Seas;' and God seeth that [it is] good.
11 天主說:「地上要生出青草,結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,在地上的果子內都含有種子! 」事就這樣成了。
And God saith, 'Let the earth yield tender grass, herb sowing seed, fruit-tree (whose seed [is] in itself) making fruit after its kind, on the earth:' and it is so.
12 地上就生出了青草,各種結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,果子內都含有種子。天主看了認為好。
And the earth bringeth forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed [is] in itself) after its kind; and God seeth that [it is] good;
13 過了晚上,過了早晨,這是第三天。
and there is an evening, and there is a morning — day third.
14 天主說:「在天空中要有光體,以分別晝夜,作為規定時節和年月日的記號。
And God saith, 'Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for seasons, and for days and years,
15 要在天空中放光,照耀大地! 」事就這樣成了。
and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:' and it is so.
16 天主於是造了兩個大光體:較大的控制白天,較小的控制黑夜,並造了星宿。
And God maketh the two great luminaries, the great luminary for the rule of the day, and the small luminary — and the stars — for the rule of the night;
17 天主將星宿擺列在天空,照耀大地,
and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
18 控制晝夜,分別明與暗。天主看了認為好。
and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that [it is] good;
19 過了晚上,過了早晨,這是第四天。
and there is an evening, and there is a morning — day fourth.
20 天主說:「水中要繁生蠕動的生物,地面上、天空中要有鳥飛翔! 」事就這樣成了。
And God saith, 'Let the waters teem with the teeming living creature, and fowl let fly on the earth on the face of the expanse of the heavens.'
21 天主於是造了大魚和水中各種孳生的蠕動生物以及各種飛鳥。天主看了認為好。
And God prepareth the great monsters, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every fowl with wing, after its kind, and God seeth that [it is] good.
22 遂祝福牠們說:「你們要孳生繁殖,充滿海洋;飛鳥也要在地上繁殖! 」
And God blesseth them, saying, 'Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and the fowl let multiply in the earth:'
23 過了晚上,過了早晨,這是第五天。
and there is an evening, and there is a morning — day fifth.
24 天主說:「地上要生出各種生物,即各種牲畜、爬蟲和野獸! 」事就這樣成了。
And God saith, 'Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle and creeping thing, and beast of the earth after its kind:' and it is so.
25 天主於是造了各種野獸、各種牲畜和地上所有的各種爬蟲。天主看了認為好。
And God maketh the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God seeth that [it is] good.
26 天主說:「讓我們照我們的肖像,按我們的模樣造人,叫他管理海中的魚、天空的飛鳥、牲畜、各種野獸、在地上爬行的各種爬蟲。」
And God saith, 'Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.'
27 天主於是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。
And God prepareth the man in His image; in the image of God He prepared him, a male and a female He prepared them.
28 天主祝福他們說:「你們要生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物! 」
And God blesseth them, and God saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over every living thing that is creeping upon the earth.'
29 天主又說:「看,全地面上結種子的各種蔬菜,在果內含有種子的各種果樹,我都給你們作食物;
And God saith, 'Lo, I have given to you every herb sowing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree in which [is] the fruit of a tree sowing seed, to you it is for food;
30 至於地上的各種野獸,天空中的各種飛鳥,在地上爬行有生魂的各種動物,我把一切青草給牠們作食物。」事就這樣成了。
and to every beast of the earth, and to every fowl of the heavens, and to every creeping thing on the earth, in which [is] breath of life, every green herb [is] for food:' and it is so.
31 天主看了他所造的一切,認為樣樣都很好。過了晚上,過了早晨,這是第六天。
And God seeth all that He hath done, and lo, very good; and there is an evening, and there is a morning — day the sixth.

+ 創世記 1 >