+ 創世記 1 >

1 在起初天主創造了天地。
In the beginning, God created heaven and earth.
2 大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。
But the earth was empty and unoccupied, and darknesses were over the face of the abyss; and so the Spirit of God was brought over the waters.
3 天主說:「有光! 」就有了光。
And God said, “Let there be light.” And light became.
4 天主見光好,就將光與黑暗分開。
And God saw the light, that it was good; and so he divided the light from the darknesses.
5 天主稱光為「晝,」稱黑暗為「夜。」過了晚上,過了早晨,這是第一天。
And he called the light, ‘Day,’ and the darknesses, ‘Night.’ And it became evening and morning, one day.
6 天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。
God also said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide waters from waters.”
7 天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。
And God made a firmament, and he divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament. And so it became.
8 天主稱穹蒼為「天,」天主看了認為好。過了晚上,過了早晨,這是第二天。
And God called the firmament ‘Heaven.’ And it became evening and morning, the second day.
9 天主說:「天下的水應聚在一處,使旱地出現! 」事就這樣成了。
Truly God said: “Let the waters that are under heaven be gathered together into one place; and let the dry land appear.” And so it became.
10 天主稱旱地為「陸地,」稱水匯合處為「海洋。」天主看了認為好。
And God called the dry land, ‘Earth,’ and he called the gathering of the waters, ‘Seas.’ And God saw that it was good.
11 天主說:「地上要生出青草,結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,在地上的果子內都含有種子! 」事就這樣成了。
And he said, “Let the land spring forth green plants, both those producing seed, and fruit-bearing trees, producing fruit according to their kind, whose seed is within itself, over all the earth.” And so it became.
12 地上就生出了青草,各種結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,果子內都含有種子。天主看了認為好。
And the land brought forth green plants, both those producing seed, according to their kind, and trees producing fruit, with each having its own way of sowing, according to its species. And God saw that it was good.
13 過了晚上,過了早晨,這是第三天。
And it became evening and the morning, the third day.
14 天主說:「在天空中要有光體,以分別晝夜,作為規定時節和年月日的記號。
Then God said: “Let there be lights in the firmament of heaven. And let them divide day from night, and let them become signs, both of the seasons, and of the days and years.
15 要在天空中放光,照耀大地! 」事就這樣成了。
Let them shine in the firmament of heaven and illuminate the earth.” And so it became.
16 天主於是造了兩個大光體:較大的控制白天,較小的控制黑夜,並造了星宿。
And God made two great lights: a greater light, to rule over the day, and a lesser light, to rule over the night, along with the stars.
17 天主將星宿擺列在天空,照耀大地,
And he set them in the firmament of heaven, to give light over all the earth,
18 控制晝夜,分別明與暗。天主看了認為好。
and to rule over the day as well as the night, and to divide light from darkness. And God saw that it was good.
19 過了晚上,過了早晨,這是第四天。
And it became evening and morning, the fourth day.
20 天主說:「水中要繁生蠕動的生物,地面上、天空中要有鳥飛翔! 」事就這樣成了。
And then God said, “Let the waters produce animals with a living soul, and flying creatures above the earth, under the firmament of heaven.”
21 天主於是造了大魚和水中各種孳生的蠕動生物以及各種飛鳥。天主看了認為好。
And God created the great sea creatures, and everything with a living soul and the ability to move that the waters produced, according to their species, and all the flying creatures, according to their kind. And God saw that it was good.
22 遂祝福牠們說:「你們要孳生繁殖,充滿海洋;飛鳥也要在地上繁殖! 」
And he blessed them, saying: “Increase and multiply, and fill the waters of the sea. And let the birds be multiplied above the land.”
23 過了晚上,過了早晨,這是第五天。
And it became evening and morning, the fifth day.
24 天主說:「地上要生出各種生物,即各種牲畜、爬蟲和野獸! 」事就這樣成了。
God also said, “Let the land produce living souls in their kind: cattle, and animals, and wild beasts of the earth, according to their species.” And so it became.
25 天主於是造了各種野獸、各種牲畜和地上所有的各種爬蟲。天主看了認為好。
And God made the wild beasts of the earth according to their species, and the cattle, and every animal on the land, according to its kind. And God saw that it was good.
26 天主說:「讓我們照我們的肖像,按我們的模樣造人,叫他管理海中的魚、天空的飛鳥、牲畜、各種野獸、在地上爬行的各種爬蟲。」
And he said: “Let us make Man to our image and likeness. And let him rule over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and the wild beasts, and the entire earth, and every animal that moves on the earth.”
27 天主於是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。
And God created man to his own image; to the image of God he created him; male and female, he created them.
28 天主祝福他們說:「你們要生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物! 」
And God blessed them, and he said, “Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and over every living thing that moves upon the earth.”
29 天主又說:「看,全地面上結種子的各種蔬菜,在果內含有種子的各種果樹,我都給你們作食物;
And God said: “Behold, I have given you every seed-bearing plant upon the earth, and all the trees that have in themselves the ability to sow their own kind, to be food for you,
30 至於地上的各種野獸,天空中的各種飛鳥,在地上爬行有生魂的各種動物,我把一切青草給牠們作食物。」事就這樣成了。
and for all the animals of the land, and for all the flying things of the air, and for everything that moves upon the earth and in which there is a living soul, so that they may have these on which to feed.” And so it became.
31 天主看了他所造的一切,認為樣樣都很好。過了晚上,過了早晨,這是第六天。
And God saw everything that he had made. And they were very good. And it became evening and morning, the sixth day.

+ 創世記 1 >