+ 創世記 1 >
At the first God made the heaven and the earth.
2 大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。
And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
5 天主稱光為「晝,」稱黑暗為「夜。」過了晚上,過了早晨,這是第一天。
Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.
6 天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。
And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
7 天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。
And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.
8 天主稱穹蒼為「天,」天主看了認為好。過了晚上,過了早晨,這是第二天。
And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
9 天主說:「天下的水應聚在一處,使旱地出現! 」事就這樣成了。
And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
10 天主稱旱地為「陸地,」稱水匯合處為「海洋。」天主看了認為好。
And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
11 天主說:「地上要生出青草,結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,在地上的果子內都含有種子! 」事就這樣成了。
And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.
12 地上就生出了青草,各種結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,果子內都含有種子。天主看了認為好。
And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.
And there was evening and there was morning, the third day.
14 天主說:「在天空中要有光體,以分別晝夜,作為規定時節和年月日的記號。
And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
15 要在天空中放光,照耀大地! 」事就這樣成了。
And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
16 天主於是造了兩個大光體:較大的控制白天,較小的控制黑夜,並造了星宿。
And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
And there was evening and there was morning, the fourth day.
20 天主說:「水中要繁生蠕動的生物,地面上、天空中要有鳥飛翔! 」事就這樣成了。
And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
21 天主於是造了大魚和水中各種孳生的蠕動生物以及各種飛鳥。天主看了認為好。
And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
22 遂祝福牠們說:「你們要孳生繁殖,充滿海洋;飛鳥也要在地上繁殖! 」
And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
And there was evening and there was morning, the fifth day.
24 天主說:「地上要生出各種生物,即各種牲畜、爬蟲和野獸! 」事就這樣成了。
And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.
25 天主於是造了各種野獸、各種牲畜和地上所有的各種爬蟲。天主看了認為好。
And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
26 天主說:「讓我們照我們的肖像,按我們的模樣造人,叫他管理海中的魚、天空的飛鳥、牲畜、各種野獸、在地上爬行的各種爬蟲。」
And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
27 天主於是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。
And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
28 天主祝福他們說:「你們要生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物! 」
And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.
29 天主又說:「看,全地面上結種子的各種蔬菜,在果內含有種子的各種果樹,我都給你們作食物;
And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:
30 至於地上的各種野獸,天空中的各種飛鳥,在地上爬行有生魂的各種動物,我把一切青草給牠們作食物。」事就這樣成了。
And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.
31 天主看了他所造的一切,認為樣樣都很好。過了晚上,過了早晨,這是第六天。
And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.