< 創世記 9 >

1 天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
Och Gud välsignade Noah och hans söner, och sade: Varer fruktsamme, och förökens, och uppfyller jordena.
2 地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
Edor fruktan och rädsla vare öfver all djur på jordene, öfver alla foglar under himmelen, och öfver allt det som kräker på jordene, och alle fiskar i hafvet vare gifne i edra hand.
3 凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
Allt det som röres och lefver, det vare eder till mat; såsom gröna örter hafver jag allt det gifvit eder.
4 凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
Allena äter icke kött, det ännu lefver i sinom blod.
5 並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
Förty, jag vill ock hämnas öfver edar kropps blod, och vill hämnat uppå all djur, och vill hämnas menniskones lif på hvarjo och ena mennisko, eho hon är.
6 凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
Den som utgjuter menniskoblod, hans blod skall ock af menniskom utgjutit varda. Förty Gud hafver gjort menniskona efter sitt beläte.
7 你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
Varer fruktsamme, och förökens, och förkofrer eder på jordene, att I uppfyllen henne.
8 天主對諾厄和他的兒子們說:「
Yttermera sade Gud till Noah, och hans söner med honom:
9 看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
Si, jag gör med eder ett förbund, och med edra säd efter eder;
10 並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
Och med allom lefvandom djurom som med eder äro, i foglar, i fänad, och i allom djurom, som på jordene när eder äro; af allt det som utur arkenom gånget är, ehvad djur det är på jordene.
11 我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
Och vill göra mitt förbund med eder i så måtto, att härefter skall nu icke mer allt kött förderfvadt varda med flodsens vatten, och skall härefter ingen mer flod komma, den jordena förderfva skall.
12 天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
Och Gud sade: Detta är tecknet till mitt förbund, som jag gjort hafver emellan mig och eder, och all lefvande djur med eder härefter till evig tid.
13 我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
Min båga hafver jag satt i skynom, den skall vara tecknet till mitt förbund emellan mig och jordena.
14 幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
Och när så sker, att jag förer skyn öfver jordena, så skall man se min båga i skynom.
15 那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
Och så skall jag tänka på mitt förbund emellan mig och eder, och all lefvande djur i hvart och ett kött, att icke mer skall komma flod härefter, den allt kött förderfva skall.
16 幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
Derföre skall min båge vara i skynom, att jag skall se uppå honom, och tänka uppå det eviga förbund emellan Gud och all lefvande djur i hvarjo och eno kötte, som på jordene är.
17 天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
Det samma sade ock Gud till Noah: Detta skall vara tecknet till det förbund, som jag gjort hafver emellan mig och allt kött på jordene.
18 諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
Noahs söner, som utur arkenom gingo, äro desse: Sem, Ham, Japhet. Men Ham är fadren till Canaan.
19 這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
Dessa tre äro Noahs söner, af hvilkom all land besatt vordo.
20 諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
Och Noah begynte till och vardt en åkerman, och plantade vingård.
21 一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
Och då han drack af vinet, vardt han drucken, och låg oskyld uti sine hyddo.
22 客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
Då nu Ham, Canaans fader, såg sins faders blygd, sade han det bådom sinom brödrom, som ute voro.
23 閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
Då togo Sem och Japhet ett kläde, och lade på bägges deras skuldror, och gingo baklänges till, och öfvertäckte deras faders blygd, och deras ansigte var ifrå vändt, så att de deras faders blygd icke sågo.
24 諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
Som nu Noah uppvaknade af sino vine, och fick veta hvad hans yngste son honom gjort hade, sade han:
25 就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
Förbannad vare Canaan, och vare en träl under alla trälar ibland hans bröder.
26 又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
Och sade yttermera: Lofvad vare Herren Sems Gud, och Canaan vare hans träl.
27 願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
Gud förvidge Japhet, och låte honom bo i Sems hyddor, och Canaan vare hans träl.
28 洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
Och Noah lefde efter flodena trehundrade och femtio år.
29 諾厄共活了九百五十歲死了。
Så att hans hela ålder vardt niohundrade och femtio år, och blef död.

< 創世記 9 >