< 創世記 9 >
1 天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad, y multiplicaos, y llenad la tierra;
2 地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar; en vuestra mano son entregados.
3 凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
Todo lo que se mueve, que es vivo, os será para mantenimiento; así como la verdura de hierba, os lo he dado todo.
Pero la carne con su alma ( o vida ), que es su sangre, no comeréis.
5 並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
Porque ciertamente vuestra sangre que es vuestra alma, yo la demandaré; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré el alma del hombre.
6 凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; y andad en la tierra, y multiplicaos en ella.
Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
He aquí, que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
10 並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
y con toda alma viviente que está con vosotros, en aves, en animales, y en toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
11 我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
Que yo estableceré mi pacto con vosotros, que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra.
12 天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo pongo entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
13 我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra.
Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes.
15 那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
Y me acordaré de mi pacto que está entre mí y vosotros y toda alma viviente en toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne.
16 幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
Y estará el arco en las nubes, y lo veré para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que está sobre la tierra.
17 天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
Dijo más Dios a Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne, que está sobre la tierra.
18 諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet; y Cam es el padre de Canaán.
19 這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra.
Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña;
21 一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
y bebió del vino, y se embriagó, y se descubrió en medio de su tienda.
22 客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera.
23 閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
Entonces Sem y Jafet tomaron la ropa, y la pusieron sobre los hombros de ambos, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos los rostros, que no vieron la desnudez de su padre.
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
25 就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
y dijo: Maldito sea Canaán; siervo de siervos será a sus hermanos.
26 又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
Dijo más: Bendito el SEÑOR, el Dios de Sem, y sea Canaán su siervo.
27 願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y sea Canaán su siervo.
Y vivió Noé después del diluvio trescientos cincuenta años.
Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años; y murió.