< 創世記 9 >

1 天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
2 地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
3 凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
4 凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
5 並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
6 凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
7 你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
8 天主對諾厄和他的兒子們說:「
Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
9 看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
10 並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
11 我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
12 天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
13 我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
14 幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
15 那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
16 幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
17 天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
18 諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
19 這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
20 諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
21 一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
22 客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
23 閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
25 就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
26 又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
27 願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
28 洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 諾厄共活了九百五十歲死了。
Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.

< 創世記 9 >