< 創世記 9 >

1 天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
And God blisside Noe and hise sones, and seide to hem, Encreesse ye, and be ye multiplied, and fille ye the erthe;
2 地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
and youre drede and tremblyng be on alle vnresonable beestis of erthe, and on alle briddis of heuene, with alle thingis that ben moued in erthe; alle fischis of the see ben youun to youre hond.
3 凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
And al thing which is moued and lyueth schal be to you in to mete; Y have youe to you alle thingis as greene wortis,
4 凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
outakun that ye schulen not ete fleisch with blood,
5 並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
for Y schal seke the blood of youre lyues of the hoond of alle vnresonable beestis and of the hoond of man, of the hoond of man and of hys brother Y schal seke the lijf of man.
6 凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
Who euere schedith out mannus blood, his blood schal be sched; for man is maad to the ymage of God.
7 你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
Forsothe encreesse ye, and be ye multiplied, and entre ye on erthe, and fille ye it, Also the Lord seide thes thingis to Noe,
8 天主對諾厄和他的兒子們說:「
and to his sones with him, Lo!
9 看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
Y schal make my couenaunt with you, and with your seed after you,
10 並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
and to ech lyuynge soule which is with you, as wel in briddis as in werk beestis and smale beestis of erthe, and to alle thingis that yeden out of the schip, and to alle vnresonable beestis of erthe.
11 我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more.
12 天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
And God seide, This is the signe of boond of pees, which Y yyue bitwixe me and you, and to ech lyuynge soule which is with you, in to euerlastynge generaciouns.
13 我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe;
14 幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
and whanne Y schal hile heuene with cloudis, my bowe schal appere in the cloudis,
15 那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
and Y schal haue mynde of my boond of pees which Y made with you, and with ech soule lyuynge, that nurschith fleisch; and the watris of the greet flood schulen no more be to do awey al fleish.
16 幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
And my bowe schal be in the cloudis, and Y schal se it, and Y schal haue mynde of euerlastynge boond of pees, which is maad bitwixe God and man, and ech soul lyuynge of al fleisch which is on erthe.
17 天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
And God seide to Noe, This schal be a signe of boond of pees, which Y made bitwixe me and ech fleisch on erthe.
18 諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
Therfore thei that yeden out of the schip weren Noe, Sem, Cham, and Japheth; forsothe Cham, thilke is the fadir of Chanaan.
19 這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe.
20 諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner,
21 一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
and he drank wyn, and was drunkun; and he was nakid, and lay in his tabernacle.
22 客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
And whanne Cham, the fadir of Chanaan, hadde seien this thing, that is, that the schameful membris of his fadir weren maad nakid, he telde to hise tweye britheren with out forth.
23 閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
And sotheli Sem and Jafeth puttiden a mentil on her schuldris, and thei yeden bacward, and hileden the schameful membris of her fadir, and her faces weren turned awei, and thei sien not the priuy membris of her fadir.
24 諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
And forsothe Noe wakide of the wyn, and whanne he hadde lerned what thingis his lesse sone hadde do to hym,
25 就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
he seide, Cursid be the child Canaan, he schal be seruaunt of seruauntis to hise britheren.
26 又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
And Noe seide, Blessid be the Lord God of Sem,
27 願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
and Chanaan be the seruaunt to Sem; God alarge Jafeth, and dwelle in the tabernaclis of Sem, and Chanaan be seruaunt of hym.
28 洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
Forsothe Noe lyuede aftir the greet flood thre hundrid and fifti yeer;
29 諾厄共活了九百五十歲死了。
and alle the daies of hym weren fillid nyn hundrid and fifty yeer, and he was deed.

< 創世記 9 >