< 創世記 9 >
1 天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
2 地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
3 凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
except that flesh with blood you shall not eat.
5 並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
6 凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
To Noah and to his sons with him, God also said this:
“Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
11 我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
12 天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
15 那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
16 幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
17 天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
18 諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
19 這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
21 一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
22 客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
23 閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
26 又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
27 願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.