< 創世記 9 >
1 天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.
2 地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички земни риби са предадени в ръцете ви.
3 凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както дадох зелената трева.
Месо обаче с живота му, тоест, с кръвта му, да не ядете.
5 並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.
6 凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:
Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
10 並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
и всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
11 我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
12 天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:
13 我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака:
15 那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
и ще спомня завета Си, който е между мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
16 幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
Дъгата ще бъде в облака: и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
17 天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между мене и всяка твар, която е на земята.
18 諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.
19 這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
Тия трима бяха Ноевите синове; и от тях се насели цялата земя.
В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
21 一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.
22 客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
23 閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.
Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече:
25 就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.
26 又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
Рече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.
27 願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
Бог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.
И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.