< 創世記 8 >

1 天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸退落;
Då kom Gud i hug Noah og alle villdyri og alt bufeet som var med honom i arki, og Gud let ein vind fara yver jordi, og vatnet fall.
2 深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落,
Og brunnarne i djupet og lukorne på himmelen stengdest, og regnet frå himmelen stogga.
3 於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。
Og vatnet drog seg etter kvart attende frå jordi, og vatnet minka, då hundrad og femti dagar var lidne.
4 七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。
Og den syttande dagen i den sjuande månaden tok arki grunn og stana på Araratfjelli.
5 洪水繼續減退,直到十月;十月一日,許多山頂都露出來。
Og vatnet minka meir og meir, alt til den tiande månaden: Den fyrste dagen i den tiande månaden synte fjelltindarne seg.
6 過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,
Og det hende, då fyrti dagar var lidne, at Noah let upp vindauga på arki, som han hadde gjort,
7 放了一隻烏鴉;烏鴉飛去又飛回,直到地上的水都乾了。
og slepte ut ein ramn, og den flaug til og frå, til vatnet hadde torna burt av jordi.
8 諾厄等待了七天,又放出了一隻鴿子,看看水是否已由地面退盡。
So sende han ei duva ut ifrå seg, og vilde sjå um vatnet hadde sige undan frå marki.
9 但是,因為全地面上還有水,鴿子找不著落腳的地方,遂飛回方舟;諾厄伸手將牠接入方舟內。
Men duva fann ingen kvilestad for foten sin, og kom attende til honom i arki; for det stod vatn yver all jordi. Då rette han ut handi, og tok henne, og hadde henne inn til seg i arki.
10 再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子,
So bia han endå sju dagar, og sende so duva ut att or arki.
11 傍晚時,那隻鴿子飛回他那裏,看,嘴裏啣著一根綠的橄欖樹枝;諾厄於是知道,水已由地上退去。
Og då det leid til kvelds, kom duva heim til honom, og sjå: då hadde ho eit grønt oljetrelauv i nebben. Då skyna Noah at vatnet hadde sige undan frå jordi.
12 諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。
Men han drygde endå sju dagar til. So let han ut duva, og då kom ho ikkje att til honom meir.
13 諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看見地面已乾。
Og det bar so til, at den fyrste dagen i den fyrste månaden i det seks hundrad og fyrste året, då hadde vatnet torna burt av jordi. Og Noah tok taket av arki, og såg utyver, og sjå, marki var turr.
14 二月二十七日,大地全乾了。
Og den sju og tjugande dagen i den andre månaden var jordi heiltupp turr.
15 天主於是吩咐諾厄說:「
Då tala Gud til Noah og sagde:
16 你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來;
«Gakk ut or arki, du og kona di og sønerne dine og konorne åt sønerne dine med deg!
17 所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」
Og alle dei dyr som er hjå deg, alt kjøt, både fuglarne og feet og alt kreket som krelar på jordi, skal du hava med deg ut, og dei skal yrja på jordi, og alast og aukast utyver jordi.»
18 諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來;
So gjekk Noah ut, og sønerne hans og kona hans og konorne åt sønerne hans med honom.
19 所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。
Og alle dyri og alt kreket og alle fuglarne, alt som røyver seg på jordi, gjekk ut or arki, kvart etter sitt slag.
20 諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。
Og Noah bygde Herren eit altar, og tok utav alt det reine feet og utav alle dei reine fuglarne, og ofra brennoffer på altaret.
21 上主聞到了馨香,心裏說:「我再不為人的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切生物了,
Og Herren kjende den gode gimen, og Herren sagde i sitt hjarta: «Eg vil aldri meir forbanna jordi for menneskja skuld; for mannehjarta emnar berre på vondt, alt ifrå ungdomen. Og eg vil aldri meir drepa alt liv, so som eg no gjorde.
22 只願大地存在之日,稼穡寒暑,冬夏晝夜,循環不息。」
Heretter skal sånad og skurd, og kulde og hite, og sumar og vinter, og dag og natt aldri trjota, so lenge som jordi stend.»

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark