< 創世記 8 >

1 天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸退落;
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落,
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 洪水繼續減退,直到十月;十月一日,許多山頂都露出來。
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 放了一隻烏鴉;烏鴉飛去又飛回,直到地上的水都乾了。
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 諾厄等待了七天,又放出了一隻鴿子,看看水是否已由地面退盡。
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 但是,因為全地面上還有水,鴿子找不著落腳的地方,遂飛回方舟;諾厄伸手將牠接入方舟內。
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子,
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 傍晚時,那隻鴿子飛回他那裏,看,嘴裏啣著一根綠的橄欖樹枝;諾厄於是知道,水已由地上退去。
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の若葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看見地面已乾。
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 二月二十七日,大地全乾了。
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 天主於是吩咐諾厄說:「
爰に神ノアに語りて言給はく
16 你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來;
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來;
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に獻げたり
21 上主聞到了馨香,心裏說:「我再不為人的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切生物了,
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 只願大地存在之日,稼穡寒暑,冬夏晝夜,循環不息。」
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark