< 創世記 8 >

1 天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸退落;
ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים
2 深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落,
ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים
3 於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。
וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים--מקצה חמשים ומאת יום
4 七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。
ותנח התבה בחדש השביעי בשבעה עשר יום לחדש על הרי אררט
5 洪水繼續減退,直到十月;十月一日,許多山頂都露出來。
והמים היו הלוך וחסור עד החדש העשירי בעשירי באחד לחדש נראו ראשי ההרים
6 過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה
7 放了一隻烏鴉;烏鴉飛去又飛回,直到地上的水都乾了。
וישלח את הערב ויצא יצוא ושוב עד יבשת המים מעל הארץ
8 諾厄等待了七天,又放出了一隻鴿子,看看水是否已由地面退盡。
וישלח את היונה מאתו--לראות הקלו המים מעל פני האדמה
9 但是,因為全地面上還有水,鴿子找不著落腳的地方,遂飛回方舟;諾厄伸手將牠接入方舟內。
ולא מצאה היונה מנוח לכף רגלה ותשב אליו אל התבה--כי מים על פני כל הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל התבה
10 再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子,
ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה
11 傍晚時,那隻鴿子飛回他那裏,看,嘴裏啣著一根綠的橄欖樹枝;諾厄於是知道,水已由地上退去。
ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה זית טרף בפיה וידע נח כי קלו המים מעל הארץ
12 諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。
וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד
13 諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看見地面已乾。
ויהי באחת ושש מאות שנה בראשון באחד לחדש חרבו המים מעל הארץ ויסר נח את מכסה התבה וירא והנה חרבו פני האדמה
14 二月二十七日,大地全乾了。
ובחדש השני בשבעה ועשרים יום לחדש--יבשה הארץ
15 天主於是吩咐諾厄說:「
וידבר אלהים אל נח לאמר
16 你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來;
צא מן התבה--אתה ואשתך ובניך ונשי בניך אתך
17 所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」
כל החיה אשר אתך מכל בשר בעוף ובבהמה ובכל הרמש הרמש על הארץ--הוצא (היצא) אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על הארץ
18 諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來;
ויצא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו
19 所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。
כל החיה כל הרמש וכל העוף כל רומש על הארץ--למשפחתיהם יצאו מן התבה
20 諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。
ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהרה ומכל העוף הטהור ויעל עלת במזבח
21 上主聞到了馨香,心裏說:「我再不為人的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切生物了,
וירח יהוה את ריח הניחח ויאמר יהוה אל לבו לא אסף לקלל עוד את האדמה בעבור האדם כי יצר לב האדם רע מנעריו ולא אסף עוד להכות את כל חי כאשר עשיתי
22 只願大地存在之日,稼穡寒暑,冬夏晝夜,循環不息。」
עד כל ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה--לא ישבתו

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark