< 創世記 8 >

1 天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸退落;
Et Dieu se souvint de Noé et de tous les animaux et de tout le bétail qui était avec lui dans l'arche, et Dieu fit passer un vent sur la terre et les eaux s'affaissèrent.
2 深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落,
Et les sources de l'abîme et les écluses des cieux se fermèrent, et la pluie fut arrêtée dans les cieux.
3 於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。
Et les eaux quittaient la terre s'en allant et se retirant et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
4 七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。
Et le septième mois, le dix-septième jour du mois l'arche s'arrêta sur les monts Ararat.
5 洪水繼續減退,直到十月;十月一日,許多山頂都露出來。
Et les eaux s'en allèrent et décrurent jusqu'au dixième mois; le dixième mois, le premier jour du mois, les cimes des monts furent visibles.
6 過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,
Et au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenêtre de l'arche qu'il avait faite.
7 放了一隻烏鴉;烏鴉飛去又飛回,直到地上的水都乾了。
Et il mit en liberté le corbeau, lequel sortit, partant et revenant jusqu'à ce que les eaux eussent tari sur la terre.
8 諾厄等待了七天,又放出了一隻鴿子,看看水是否已由地面退盡。
Et il mit en liberté la colombe pour voir si les eaux étaient disparues de la terre.
9 但是,因為全地面上還有水,鴿子找不著落腳的地方,遂飛回方舟;諾厄伸手將牠接入方舟內。
Mais la colombe ne trouva pas une place où poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, parce que les eaux couvraient toute la face de la terre; et il étendit la main et la prit et la retira à lui dans l'arche.
10 再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子,
Et il attendit encore sept autres jours, et de nouveau il laissa la colombe s'envoler de l'arche.
11 傍晚時,那隻鴿子飛回他那裏,看,嘴裏啣著一根綠的橄欖樹枝;諾厄於是知道,水已由地上退去。
Alors la colombe revint à lui au temps du soir; et voilà qu'une feuille fraîche d'olivier était dans son bec! et Noé comprit que les eaux étaient disparues de la terre.
12 諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。
Puis il attendit encore sept autres jours, et il donna la liberté à la colombe; mais elle ne revint plus à lui.
13 諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看見地面已乾。
Et l'année six cent et un, le premier mois, le premier jour du mois les eaux avaient laissé la terre à sec, et Noé enleva la couverture de l'arche, et il regarda, et voici, la face du sol se desséchait.
14 二月二十七日,大地全乾了。
Et le second mois, le dix-septième jour du mois, la terre était sèche.
15 天主於是吩咐諾厄說:「
Et Dieu parla à Noé en ces termes:
16 你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來;
Sors de l'arche, toi et ta femme et tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
17 所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」
Tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, oiseaux, bétail et tout reptile rampant sur la terre, fais-les sortir avec toi, et qu'ils pullulent sur la terre et soient féconds et se multiplient sur la terre.
18 諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來;
Et Noé sortit, et ses fils et sa femme et les femmes de ses fils avec lui.
19 所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。
Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs familles sortirent de l'arche.
20 諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。
Alors Noé édifia un autel à l'Éternel, et il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs et offrit des holocaustes sur l'autel.
21 上主聞到了馨香,心裏說:「我再不為人的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切生物了,
Et l'Éternel odora le parfum suave, et l'Éternel dit en son cœur: Désormais je ne maudirai plus la terre à cause de l'homme; car les imaginations du cœur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et désormais je ne frapperai plus tous les vivants comme j'ai fait.
22 只願大地存在之日,稼穡寒暑,冬夏晝夜,循環不息。」
A l'avenir, tant que la terre sera, les semailles et la moisson, la froidure et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne chômeront point.

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark