< 創世記 7 >

1 上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה
2 由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו
3 由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ
4 因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה
5 諾厄全照上主吩咐他的做了。
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה
6 當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ
7 諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול
8 潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה
9 一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח
10 七天一過,洪水就在地上氾濫。
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ
11 諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו
12 大雨在地上下了四十天四十夜。
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה
13 正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה
14 他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף
15 一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים
16 凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו
17 洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ
18 洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
19 洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
20 洪水高出淹沒的群山十有五肘。
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים
21 凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם
22 凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו
23 這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה
24 洪水在地上氾濫了一百五十天。
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood