< 創世記 7 >
1 上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4 因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
Noah did everything that the LORD commanded him.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
8 潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
9 一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
After the seven days, the floodwaters came on the earth.
11 諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
It rained on the earth forty days and forty nights.
13 正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
14 他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15 一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
16 凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
17 洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
21 凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23 這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
The waters flooded the earth one hundred fifty days.