< 創世記 7 >

1 上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
The Lord told Noah, “Go into the ark with all your family. I have seen how you are a man of integrity, living a moral life among the people of this generation.
2 由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
Take with you seven pairs, male and female, of every kind of clean animal, and one pair, male and female, of every kind of unclean animal.
3 由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
In addition take seven pairs, male and female, of all the birds, so their different kinds will survive throughout the earth.
4 因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
In seven days I'm going to make it rain for forty days and nights. I'm going to wipe out from the surface of the earth all the living creatures I made.”
5 諾厄全照上主吩咐他的做了。
Noah did exactly what the Lord ordered him to do.
6 當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
Noah was 600 when the flood waters covered the earth.
7 諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
Noah went into the ark, taking with him his wife and his sons and their wives, because of the flood.
8 潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
Clean and unclean animals, birds, and creatures that run along the ground,
9 一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
went into the ark with Noah. They came in pairs, male and female, just as God had told Noah.
10 七天一過,洪水就在地上氾濫。
After seven days the floodwaters swept over the earth.
11 諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
Noah was 600 when on the seventeenth day of the second month all the subterranean waters burst through the earth, and heavy rain poured down from the sky.
12 大雨在地上下了四十天四十夜。
Rain continue to fall on the earth for forty days and nights.
13 正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
That was the actual day when Noah, his wife, and their sons, Shem, Ham, and Japheth together with their three wives went into the ark.
14 他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
They had with them every kind of wild animals, livestock, creatures that run along the ground, and birds—everything with wings.
15 一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
They all came into the ark with Noah in pairs—every living thing that breathes.
16 凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
A male and a female of every creature entered, as God had told Noah. Then the Lord shut the door behind him.
17 洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
The flood increased for forty days, lifting the ark so that it floated up from the earth.
18 洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
The floodwaters surged and grew deeper and deeper over the earth, but the ark floated along on the surface.
19 洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
Finally the water grew so deep that even the highest mountains were covered—all that could be seen was sky.
20 洪水高出淹沒的群山十有五肘。
The water rose so much that it was higher than the mountains by fifteen cubits.
21 凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
Everything living on earth died—the birds, livestock, wild animals, all creatures that run along the ground, and all the people.
22 凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
Everything on land that breathed, died.
23 這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
The Lord wiped out all life on earth—people, livestock, creatures that run along the ground, and birds. All were killed. The only ones left were Noah and those with him on the ark.
24 洪水在地上氾濫了一百五十天。
The earth remained flooded for 150 days.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood