< 創世記 6 >
А кад се људи почеше множити на земљи, и кћери им се народише.
2 天主的兒子見人的女兒美麗,就隨意選取,作為妻子。
Видећи синови Божји кћери човечије како су лепе узимаше их за жене које хтеше.
3 上主於是說:「因為人既屬於血肉,我的神不能常在他內;他的壽數只可到一百二十歲。」
А Господ рече: Неће се дух мој до века прети с људима, јер су тело; нека им још сто двадесет година.
4 當天主的兒子與人的兒女結合生子時,在地上已有一些巨人,(以後也有,)他們就是古代的英雄,著名的人物。
А беше тада дивова на земљи; а и после, кад се синови Божји састајаху са кћерима човечијим, па им оне рађаху синове; то беху силни људи, од старине на гласу.
5 上主見人在地上的罪惡重大,人心天天所思念的無非是邪惡;
И Господ видећи да је неваљалство људско велико на земљи, и да су све мисли срца њиховог свагда само зле,
Покаја се Господ што је створио човека на земљи, и би му жао у срцу.
7 上主於是說:「我要將我所造的人,連人帶野獸、爬蟲和天空的飛鳥,都由地面上消滅,因為我後悔造了他們。」
И рече Господ: Хоћу да истребим са земље људе, које сам створио, од човека до стоке и до ситне животиње и до птица небеских; јер се кајем што сам их створио.
Али Ноје нађе милост пред Господом.
9 以下是諾厄的小史:諾厄是他同時代惟一正義齊全的人,常同天主往來。
Ово су догађаји Нојеви: Ноје беше човек праведан и безазлен свог века; по вољи Божјој свагда живљаше Ноје.
И роди Ноје три сина: Сима, Хама и Јафета.
А земља се поквари пред Богом, и напуни се земља безакоња.
12 天主見大地已敗壞,因為凡有血肉的人,品行在地上全敗壞了,
И погледа Бог на земљу, а она беше покварена; јер свако тело поквари пут свој на земљи.
13 天主遂對諾厄說:「我已決定要結果一切有血肉的人,因為他們使大地充滿了強暴,我要將他們由大地上消滅。
И рече Бог Ноју: Крај сваком телу дође преда ме, јер напунише земљу безакоња; и ево хоћу да их затрем са земљом.
14 你要用柏木造一隻方舟,舟內建造一些艙房,內外都塗上瀝青。
Начини себи ковчег од дрвета гофера, и начини прегратке у ковчегу; и затопи га смолом изнутра и споља.
15 你要這樣建造:方舟要有三百肘長,五十肘寬,三十肘高。
И начини га овако; у дужину нека буде триста лаката, у ширину педесет лаката, и у висину тридесет лаката;
16 方舟上層四面做上窗戶,高一肘,門要安在側面;方舟要分為上中下三層。
Пусти доста светлости у ковчег; и кров му сведи озго од лакта; и удари врата ковчегу са стране; и начини га на три боја: доњи, други и трећи.
17 看我要使洪水在地上氾濫,消滅天下一切有生氣的血肉;凡地上所有的都要滅亡。
Јер ево пустићу потоп на земљу да истребим свако тело у коме има жива душа под небом; шта је год на земљи све ће изгинути.
18 但我要與你立約,你以及你的兒子、妻子和兒媳,要與你一同進入方舟。
Али ћу с тобом учинити завет свој: и ући ћеш у ковчег ти и синови твоји и жена твоја и жене синова твојих с тобом.
19 你要由一切有血肉的生物中,各帶一對,即一公一母,進入方舟,與你一同生活;
И од свега живог, од сваког тела, узећеш у ковчег по двоје, да сачуваш у животу са собом, а мушко и женско нека буде.
20 各種飛鳥、各種牲畜、地上所有的各種爬蟲,皆取一對同你進去,得以保存生命。
Од птица по врстама њиховим, од стоке по врстама њеним, и од свега што се миче на земљи по врстама његовим, од свега по двоје нека уђе с тобом, да их сачуваш у животу.
21 此外,你還帶上各種吃用的食物,貯存起來,作你和他們的食物。」
И узми са собом свега што се једе, и чувај код себе, да буде хране теби и њима.
22 諾厄全照辦了;天主怎樣吩咐了他,他就怎樣做了。
И Ноје учини, како му заповеди Бог, све онако учини.