< 創世記 6 >

1 當人在地上開始繁殖,生養女兒時,
And whanne men bigunnen to be multiplied on erthe, and hadden gendrid douytris,
2 天主的兒子見人的女兒美麗,就隨意選取,作為妻子。
the sones of God seiyen the douytris of men that thei weren faire, and token wyues to hem of alle whiche thei hadden chose.
3 上主於是說:「因為人既屬於血肉,我的神不能常在他內;他的壽數只可到一百二十歲。」
And God seide, My spirit schal not dwelle in man with outen ende, for he is fleisch; and the daies of hym schulen be an hundrid and twenti yeer.
4 當天主的兒子與人的兒女結合生子時,在地上已有一些巨人,(以後也有,)他們就是古代的英雄,著名的人物。
Sotheli giauntis weren on erthe in tho daies, forsothe aftir that the sones of God entriden to the douytris of men, and tho douytris gendriden; these weren myyti of the world and famouse men.
5 上主見人在地上的罪惡重大,人心天天所思念的無非是邪惡;
Sotheli God seiy that myche malice of men was in erthe, and that al the thouyt of herte was ententif to yuel in al tyme,
6 上主遂後悔在地上造了人,心中很是悲痛。
and repentide him that he hadde maad man in erthe; and God was war bifore ayens tyme to comyng, and was touchid with sorewe of herte with ynne;
7 上主於是說:「我要將我所造的人,連人帶野獸、爬蟲和天空的飛鳥,都由地面上消滅,因為我後悔造了他們。」
and seide, Y schal do awei man, whom Y made of nouyt, fro the face of the erthe, fro man til to lyuynge thingis, fro crepynge beeste til to the briddis of heuene; for it repentith me that Y made hem.
8 惟有諾厄在上主眼中蒙受恩愛。
Forsothe Noe foond grace bifore the Lord.
9 以下是諾厄的小史:諾厄是他同時代惟一正義齊全的人,常同天主往來。
These ben the generaciouns of Noe. Noe was a iust man and perfit in hise generaciouns; Noe yede with God,
10 他生了三個兒子:就是閃、含、和耶斐特。
and gendride thre sones, Sem, Cam, and Jafeth.
11 大地已在天主面前敗壞,到處充滿了強暴。
Forsothe the erthe was corrupt bifore God, and was fillid with wickidnes.
12 天主見大地已敗壞,因為凡有血肉的人,品行在地上全敗壞了,
And whanne God seiy, that the erthe was corrupt, for ech fleisch ether man hadde corrupt his weie on erthe,
13 天主遂對諾厄說:「我已決定要結果一切有血肉的人,因為他們使大地充滿了強暴,我要將他們由大地上消滅。
he seide to Noe, The ende of al fleisch is comen bifore me; the erthe is fillid with wickidnesse of the face of hem, and Y schal distrye hem with the erthe.
14 你要用柏木造一隻方舟,舟內建造一些艙房,內外都塗上瀝青。
Make thou to thee a schip of trees hewun and planed; thou schalt make dwellynge placis in the schip, and thou schalt anoynte it with pitche with ynne and with outforth.
15 你要這樣建造:方舟要有三百肘長,五十肘寬,三十肘高。
And so thou schalt make it. The lengthe of the schip schal be of thre hundrid cubitis, the brede schal be of fifti cubitis, and the hiynesse therof schal be of thretti cubitis.
16 方舟上層四面做上窗戶,高一肘,門要安在側面;方舟要分為上中下三層。
Thou schalt make a wyndow in the schip, and thou schalt ende the hiynesse therof in a cubite; sotheli thou schalt sette the dore of the schip in the side binethe; thou shalt make soleris and placis of thre chaumbris in the schip.
17 看我要使洪水在地上氾濫,消滅天下一切有生氣的血肉;凡地上所有的都要滅亡。
Lo! Y schal brynge `watris of diluuye ether greet flood on erthe, and Y schal sle ech fleisch in which is the spirit of lijf vndir heuene, and alle thingis that ben in erthe, schulen be wastid.
18 但我要與你立約,你以及你的兒子、妻子和兒媳,要與你一同進入方舟。
And Y schal sette my couenaunt of pees with thee; and thou schalt entre in to the schip, and thy sones, and thi wijf, and the wiues of thi sones schulen entre with thee.
19 你要由一切有血肉的生物中,各帶一對,即一公一母,進入方舟,與你一同生活;
And of alle lyuynge beestis of al fleisch thou schalt brynge in to the schip tweyne and tweyne, of male kynde and female, that thei lyue with thee;
20 各種飛鳥、各種牲畜、地上所有的各種爬蟲,皆取一對同你進去,得以保存生命。
of briddis bi her kynde, and of werk beestis in her kynde, and of ech crepynge beeste of erthe, by her kynde; tweyne and tweyne of alle schulen entre with thee, that thei moun lyue.
21 此外,你還帶上各種吃用的食物,貯存起來,作你和他們的食物。」
Therfore thou schalt take with thee of alle metis that moun be etun, and thou schalt bere to gidre at thee, and tho schulen be as well to thee as to the beestis in to mete.
22 諾厄全照辦了;天主怎樣吩咐了他,他就怎樣做了。
Therfor Noe dide alle thingis whiche God comaundide to hym.

< 創世記 6 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water