< 創世記 6 >
Като почнаха човеците да се размножават по лицето на земята и им се раждаха дъщери,
2 天主的兒子見人的女兒美麗,就隨意選取,作為妻子。
Божиите синове, като гледаха, че човешките дъщери бяха красиви, вземаха си за жени от всички, които избираха.
3 上主於是說:「因為人既屬於血肉,我的神不能常在他內;他的壽數只可到一百二十歲。」
И тогава рече Господ; Духът който съм му дал не ще владее вечно в човека; в блуждаенето си той е плът; затова дните му ще бъдат сто и двадесет години.
4 當天主的兒子與人的兒女結合生子時,在地上已有一些巨人,(以後也有,)他們就是古代的英雄,著名的人物。
В ония дни се намираха исполините на земята; а при това, след като Божиите синове влизаха при човешките дъщери, и те им раждаха синове, тези бяха ония силни и прочути старовременни мъже.
5 上主見人在地上的罪惡重大,人心天天所思念的無非是邪惡;
И като видя Господ, че се умножава нечестието на човека по земята и че всичко, което мислите на сърцето му въображяваха, беше постоянно само зло,
разкая се Господ, че беше направил човека на земята, и огорчи се в сърцето Си.
7 上主於是說:「我要將我所造的人,連人帶野獸、爬蟲和天空的飛鳥,都由地面上消滅,因為我後悔造了他們。」
И рече Господ: Ще изтребя от лицето на земята човека, когото създадох, - човеци, зверове, влечуги и въздушни птици, - понеже се разкаях, че ги създадох.
А Ной придоби Господното благоволение.
9 以下是諾厄的小史:諾厄是他同時代惟一正義齊全的人,常同天主往來。
Ето Ноевото потомство. Ной беше човек праведен, непорочен между съвременниците си; той ходеше по Бога.
И Ной роди три сина: Сима, Хама и Яфета.
И земята се разврати пред Бога; земята се изпълни с насилие.
12 天主見大地已敗壞,因為凡有血肉的人,品行在地上全敗壞了,
И Бог видя земята; и, ето, тя бе развратена защото всяка твар се обхождаше развратно на земята.
13 天主遂對諾厄說:「我已決定要結果一切有血肉的人,因為他們使大地充滿了強暴,我要將他們由大地上消滅。
И рече Бог на Ноя: Краят на всяка твар се предвижда от Мене, защото земята се изпълни с насилие чрез тях; затова, ето, ще ги изтребя заедно със земята.
14 你要用柏木造一隻方舟,舟內建造一些艙房,內外都塗上瀝青。
Направи си ковчег от гоферово дърво; стаи да направиш в ковчега; и да го измажеш отвътре и отвън със смола.
15 你要這樣建造:方舟要有三百肘長,五十肘寬,三十肘高。
Направи го така: дължината на ковчега да бъде триста лакти, широчината му петдесет лакти, а височината му тридесет лакти.
16 方舟上層四面做上窗戶,高一肘,門要安在側面;方舟要分為上中下三層。
Прозорец направи на ковчега, като изкараш ковчега без един лакът до върха, а вратата на ковчега постави отстрана; направи го с долен, среден и горен етаж.
17 看我要使洪水在地上氾濫,消滅天下一切有生氣的血肉;凡地上所有的都要滅亡。
ето, Аз ще докарам на земята потоп от вода, за да изтребя под небето всяка твар, която има в себе си жизнено дихание; всичко що се намира на земята ще измре.
18 但我要與你立約,你以及你的兒子、妻子和兒媳,要與你一同進入方舟。
Но с тебе ще поставя завета Си; и ще влезеш в ковчега ти, синовете ти, жена ти и снахите ти с тебе.
19 你要由一切有血肉的生物中,各帶一對,即一公一母,進入方舟,與你一同生活;
И от всичко, от всякакъв вид твар, която живее, да вкараш в ковчега по две от всеки вид, за да опазиш живота им със себе си; мъжко и женско да бъдат.
20 各種飛鳥、各種牲畜、地上所有的各種爬蟲,皆取一對同你進去,得以保存生命。
От птиците според вида им, от добитъка според вида му, и от всичките земни животни според вида им, по две от всички да влязат при тебе, за да им опазиш живота.
21 此外,你還帶上各種吃用的食物,貯存起來,作你和他們的食物。」
А ти си вземи от всякаква храна, която се яде, и събери я при себе си, та да послужи за храна на тебе и на тях.
22 諾厄全照辦了;天主怎樣吩咐了他,他就怎樣做了。
И Ной извърши всичко според както му заповяда Бог; така стори.