< 創世記 5 >
1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Detta är boken af menniskones slägt, på den tiden, då Gud skapte menniskona, och gjorde henne efter Guds liknelse.
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Till man och qvinno skapade han dem, och välsignade dem, och kallade deras namn menniska, på den tiden de vordo skapade.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Och Adam var hundrade och tretio år gammal, och han födde en son, som hans beläte lik var, och kallade honom Seth.
Och vordo hans dagar, sedan han hade födt Seth, åttahundrade år, och han födde söner och döttrar.
Och vardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tretio år, och blef död.
Seth var hundrade och fem år gammal, och födde Enos;
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
Och lefde derefter åttahundrade och sju år, och födde söner och döttrar;
Och vardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tolf år, och blef död.
Enos var niotio år gammal, och födde Kenan;
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
Och lefde derefter åttahundrade och femton år, och födde söner och döttrar;
Så att hans hela ålder vardt niohundrade och fem år, och blef död.
Kenan var sjutio år gammal, och födde Mahalaleel.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
Och lefde derefter åttahundrade och fyratio år, och födde söner och döttrar.
Så att hans hela ålder vardt niohundrade och tio år, och blef död.
Mahalaleel var sextio och fem år gammal, och födde Jared.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
Och lefde sedan åttahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
Så att hans hela ålder vardt åttahundrade fem och niotio år, och blef död.
Jared var hundrade tu och sextio år gammal, och födde Henoch;
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
Och lefde derefter åttahundrade år, och födde söner och döttrar.
Så att hans hela ålder vardt niohundrade sextio och tu år, och blef död.
Henoch var sextio fem år gammal, och födde Methusalah.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
Och förde ett gudeligit lefverne i trehundrade år derefter, och födde söner och döttrar.
Så att hans hela ålder vardt trehundrade sextio och fem år.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Och efter han förde ett gudeligit lefverne, tog Gud honom bort, och han vardt sedan intet sedder.
Methusalah var hundrade åttatio och sju år gammal, och födde Lamech;
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
Och lefde derefter i sjuhundrade åttatio och tu år, och födde söner och döttrar;
Så att hans hela ålder vardt niohundrade sextio och nio år, och blef död.
Lamech var hundrade åttatio och tu år gammal, och födde en son;
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
Och kallade honom Noah, och sade: Denne här varder oss tröstandes i våra mödo och arbete på jordene, den Herren förbannat hafver.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
Derefter lefde han femhundrade niotio och fem år, och födde söner och döttrar;
Så att hans hela ålder vardt sjuhundrade sjutio och sju år, och blef död.
Noah var femhundrade år gammal, och födde Sem, Ham och Japhet.