< 創世記 5 >

1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Este es el rollo de las generaciones de Adán. El día cuando ʼElohim creó al hombre, lo hizo a imagen de ʼElohim.
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Varón y hembra los creó, y los bendijo. El día cuando fueron creados los llamó Adán.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Adán vivió 130 años y engendró [un hijo] a su semejanza, conforme a su imagen, y lo llamó Set.
4 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
Después de engendrar a Set, los días de Adán fueron 800 años, y engendró hijos e hijas.
5 亞當共活了九百三十歲死了。
Fueron todos los días que vivió Adán 930 años, y murió.
6 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
Set vivió 105 años y engendró a Enós.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
Set vivió después de engendrar a Enós 807 años, y engendró hijos e hijas.
8 舍特共活了九百一十二歲死了。
Los días de Set fueron 912 años, y murió.
9 厄諾士九十歲時生了刻南。
Enós vivió 90 años y engendró a Cainán.
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
Después de engendrar a Cainán, Enós vivió 815 años, y engendró hijos e hijas.
11 厄諾士共活了九百零五歲死了。
Los días de Enós fueron 905 años, y murió.
12 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
Cainán vivió 70 años y engendró a Mahalaleel.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
Después de engendrar a Mahalaleel, Cainán vivió 840 años, y engendró hijos e hijas.
14 刻南共活了九百一十歲死了。
Los días de Cainán fueron 910 años, y murió.
15 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
Mahalaleel vivió 65 años y engendró a Jared.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
Después de engendrar a Jared, Mahalaleel vivió 830 años, y engendró hijos e hijas.
17 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
Los días de Mahalaleel fueron 895 años, y murió.
18 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
Jared vivió 162 años y engendró a Enoc.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
Después de engendrar a Enoc, Jared vivió 800 años, y engendró hijos e hijas.
20 耶勒得共活了九百六十二歲死了。
Los días de Jared fueron 962 años, y murió.
21 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
Enoc vivió 65 años y engendró a Matusalén.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
Enoc anduvo con ʼElohim 300 años después de engendrar a Matusalén, y engendró hijos e hijas.
23 哈諾客共活了三百六十五歲。
Los días de Enoc fueron 365 años.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Enoc anduvo con ʼElohim, y desapareció, porque ʼElohim lo arrebató.
25 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
Matusalén vivió 187 años y engendró a Lamec.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
Después de engendrar a Lamec, Matusalén vivió 782 años, y engendró hijos e hijas.
27 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
Los días de Matusalén fueron 969 años, y murió.
28 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
Lamec vivió 182 años y engendró un hijo.
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
Lo llamó Noé, y dijo: Éste nos aliviará de nuestras obras, de la fatiga de nuestras manos y de la tierra que Yavé maldijo.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
Después de engendrar a Noé, Lamec vivió 595 años, y engendró hijos e hijas.
31 拉默客共活了七百七十七歲死了。
Los días de Lamec fueron 777 años, y murió.
32 諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
Cuando Noé tenía 500 años había engendrado a Sem, Cam y Jafet.

< 創世記 5 >