< 創世記 5 >

1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
To je knjiga Adamovih rodov. Na dan, ko je Bog ustvaril človeka, ga je naredil po Božji podobnosti.
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Moškega in žensko ju je ustvaril in ju blagoslovil in njuno ime imenoval Adam, na dan, ko sta bila ustvarjena.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Adam je živel sto trideset let in zaplodil sina po svoji lastni podobnosti, po svoji podobi in imenoval ga je Set.
4 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
Adamovih dni, potem ko je zaplodil Seta, je bilo osemsto let, in zaplodil je sinove in hčere.
5 亞當共活了九百三十歲死了。
Vseh dni, ko je Adam živel, je bilo devetsto trideset let, in je umrl.
6 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
Set je živel sto pet let ter zaplodil Enóša.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
Potem ko je Set zaplodil Enóša, je živel osemsto sedem let ter zaplodil sinove in hčere,
8 舍特共活了九百一十二歲死了。
in vseh Setovih dni je bilo devetsto dvanajst let, in je umrl.
9 厄諾士九十歲時生了刻南。
Enóš je živel devetdeset let in zaplodil Kenána,
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
in potem, ko je Enóš zaplodil Kenána, je živel osemsto petnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
11 厄諾士共活了九百零五歲死了。
Vseh Enóševih dni je bilo devetsto pet let, in je umrl.
12 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
Kenán je živel sedemdeset let ter zaplodil Mahalaléla.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
Potem ko je Kenán zaplodil Mahalaléla, je živel osemsto štirideset let ter zaplodil sinove in hčere.
14 刻南共活了九百一十歲死了。
Vseh Kenánovih dni je bilo devetsto deset let, in je umrl.
15 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
Mahalalél je živel petinšestdeset let ter zaplodil Jereda.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
Potem ko je Mahalalél zaplodil Jereda, je živel osemsto trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
17 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
Vseh Mahalalélovih dni je bilo osemsto petindevetdeset let, in je umrl.
18 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
Jered je živel sto dvainšestdeset let ter zaplodil Henoha.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
Potem ko je Jered zaplodil Henoha, je živel osemsto let ter zaplodil sinove in hčere.
20 耶勒得共活了九百六十二歲死了。
Vseh Jeredovih dni je bilo devetsto dvainšestdeset let, in je umrl.
21 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
Henoh je živel petinšestdeset let ter zaplodil Matuzalema.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
Potem ko je Henoh zaplodil Matuzalema, je tristo let hodil z Bogom ter zaplodil sinove in hčere.
23 哈諾客共活了三百六十五歲。
Vseh Henohovih dni je bilo tristo petinšestdeset let.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Henoh je hodil z Bogom in ni ga bilo, kajti Bog ga je vzel.
25 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
Matuzalem je živel sto sedeminosemdeset let in zaplodil Lameha.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
Potem ko je Matuzalem zaplodil Lameha, je živel sedemsto dvainosemdeset let ter zaplodil sinove in hčere.
27 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
Vseh Matuzalemovih dni je bilo devetsto devetinšestdeset let, in je umrl.
28 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
Lameh je živel sto dvainosemdeset let ter zaplodil sina.
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
Njegovo ime je imenoval Noe, rekoč: »Ta isti nas bo tolažil, glede našega dela in garanja naših rok, zaradi tal, ki jih je Gospod preklel.«
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
Potem ko je Lameh zaplodil Noeta, je živel petsto petindevetdeset let ter zaplodil sinove in hčere.
31 拉默客共活了七百七十七歲死了。
Vseh Lamehovih dni je bilo sedemsto sedeminsedemdeset let, in je umrl.
32 諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
Noe je bil star petsto let in Noe je zaplodil Sema, Hama ter Jafeta.

< 創世記 5 >