< 創世記 5 >
1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Ovo je pleme Adamovo. Kad Bog stvori èovjeka, po oblièju svojemu stvori ga.
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Muško i žensko stvori ih, i blagoslovi ih, i nazva ih èovjek, kad biše stvoreni.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
I poživje Adam sto i trideset godina, i rodi sina po oblièju svojemu, kao što je on, i nadjede mu ime Sit.
A rodiv Sita poživje Adam osam stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri;
Tako poživje Adam svega devet stotina i trideset godina; i umrije.
A Sit poživje sto i pet godina, i rodi Enosa;
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
A rodiv Enosa poživje Sit osam stotina i sedam godina, raðajuæi sinove i kæeri;
Tako poživje Sit svega devet stotina i dvanaest godina; i umrije.
A Enos poživje devedeset godina, i rodi Kajinana;
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
A rodiv Kajinana poživje Enos osam stotina i petnaest godina, raðajuæi sinove i kæeri;
Tako poživje Enos svega devet stotina i pet godina; i umrije.
A Kajinan poživje sedamdeset godina, i rodi Maleleila;
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
A rodiv Maleleila poživje Kajinan osam stotina i èetrdeset godina, raðajuæi sinove i kæeri;
Tako poživje Kajinan svega devet stotina i deset godina; i umrije.
A Maleleilo poživje šezdeset i pet godina, i rodi Jareda;
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
A rodiv Jareda poživje Maleleilo osam stotina i trideset godina, raðajuæi sinove i kæeri;
Tako poživje Maleleilo svega osam stotina i devedeset i pet godina; i umrije.
A Jared poživje sto i šezdeset i dvije godine, i rodi Enoha;
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
A rodiv Enoha poživje Jared osam stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri;
Tako poživje Jared svega devet stotina i šezdeset i dvije godine, i umrije.
A Enoh poživje šezdeset i pet godina, i rodi Matusala;
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
A rodiv Matusala poživje Enoh jednako po volji Božjoj trista godina, raðajuæi sinove i kæeri;
Tako poživje Enoh svega trista i šezdeset i pet godina;
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
I živeæi Enoh jednako po volji Božjoj, nestade ga, jer ga uze Bog.
A Matusal poživje sto i osamdeset i sedam godina, i rodi Lameha;
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
A rodiv Lameha poživje Matusal sedam stotina i osamdeset i dvije godine, raðajuæi sinove i kæeri;
Tako poživje Matusal svega devet stotina i šezdeset i devet godina; i umrije.
A Lameh poživje sto i osamdeset i dvije godine, i rodi sina,
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
I nadjede mu ime Noje govoreæi: ovaj æe nas odmoriti od posala naših i od truda ruku naših na zemlji, koju prokle Gospod.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
A rodiv Noja poživje Lameh pet stotina i devedeset i pet godina, raðajuæi sinove i kæeri;
Tako poživje Lameh svega sedam stotina i sedamdeset i sedam godina; i umrije.
A Noju kad bi pet stotina godina, rodi Noje Sima, Hama i Jafeta.